Provérbios 14

No Vayo A Testamento, Salmo, No Libro No Proverbo (IVV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Maytetnek o asa ka vahay do kasolivan kano mapia a pinangtoktoan no asa ka mavakes, pero mararayaw o sinahad no vahay no abo so mapia a pinangtoktoan.
1 A senhora Sabedoria edifica sua casa; a senhora Loucura destrói a sua com as próprias mãos.
2 An mahosto o kapanganohed mo am ipavoya mo o kanib kano kasinchad mo do Apo taya, pero an di ka parin a ichasaray am arava o anib mo sia.
2 Quem caminha direito teme o Senhor; o que anda desviado o despreza.
3 No kahambogan no marahet so pinangtoktoan o pakayapoan no aro a vahevahey na, pero mapatak do chirin na o mapia so pinangtoktoan.
3 A boca do néscio encerra a vara para seu orgulho, mas os lábios do sábio são uma proteção para si mesmo.
4 An abo o vinyay mo a serbien do kapagarado mo am arava o yanien mo, pero an mian o pagaradohen mo am mapno o sarwap mo.
4 Onde não há bois, a manjedoura está vazia; a abundância da colheita provém da força do gado.
5 No ichasaray a testigo am fermi a oyod o vatahen na, pero maynana daday o vatahen no dia sarayan a tawo.
5 A testemunha fiel não mente; a testemunha falsa profere falsidades.
6 Makahap ava so nanawo o omtek no mayanong, pero masonong sa paynananawhen o mapia so kapangtokto.
6 O mofador busca a sabedoria, mas em vão; ao homem entendido a ciência é fácil.
7 Machivawa ka dira do dia solib a omonot do mayanong, ta arava o mahap mo a nanawo dira.
7 Afasta-te da presença do tolo: em seus lábios não encontrarás palavras sábias.
8 Ango paytadkan da no mian kano abo so pinangtoktoan. No mian so pinangtoktoan am mapanmo na o mayanong na a parinyen. Sira o abo so pinangtoktoan am pangayen da do aktokto da o kaari da makapanmo so parinyen da.
8 A sabedoria do prudente está no cuidar do seu procedimento; a loucura dos insensatos consiste na fraude.
9 Intindien dava no marahet so kaparin an mian o kapakagatos da, pero no mapsek a tawo am chitahen na o kapakabo sia an mian o kapayrahet na.
9 O insensato zomba do pecado; a benevolência {de Deus} é para os homens retos.
10 Tanyan mo o ichasoyot mo as arava o makapachahap dimo do rahmeten mo. Arava o machinatay dia ya.
10 O coração conhece suas próprias amarguras; o estranho não pode partilhar de sua alegria.
11 No katdan no mapsek a tawo am maytetnek pa a aran nararayaw dana o katdan no marahet so kaparin a tawo.
11 A habitação dos pérfidos será destruída, mas a tenda dos justos florescerá.
12 Mian o panahanan a akmay mapia do kapasinmoan sia no asa ka tawo, pero no pamanpandan na nia am kararayawan.
12 Há caminho que parece reto ao homem; seu fim, porém, é o caminho da morte.
13 Maparin a tayohen no asa ka tawo o kangsah na do kaakma nay makonswelo, pero do pakatanyan na am tori pa daw o kangsah na.
13 Mesmo no sorrir, o coração pode estar triste; a alegria pode findar na aflição.
14 Mahap no marahet so kaparin a tawo o machinaho sia as alit no karisibi sia no mapsek a tawo o mapia a vahes na.
14 O extraviado será saciado com seus próprios erros; o homem de bem, com seus atos.
15 Mapaychapidi ava so panganohdan o abo so kasolivan a mangtokto, pero oyod sa mapatak o masolib a mangtokto.
15 O ingênuo acredita em tudo o que se diz; o prudente vigia seus passos.
16 Mapatak sa di machangay do golo o rakoh so pinangtoktoan, pero masonong sa machangay do aran ango o abo so kasolivan a mangtokto.
16 O sábio teme o mal e dele se aparta, mas o insensato que se eleva dá-se por seguro.
17 No makokohaten am aro o mapaparin na a di mayanong, pero no masolib a maykontrolado am mavidin a maradinep.
17 O homem violento comete loucura; o dissimulado atrai a si o ódio.
18 No ignorante am arava o mahap na mapia a kapangtokto, asna sira o mapia so pinangtoktoan am maypaypangay pa o kasolivan da.
18 Os ingênuos têm por herança a loucura; os prudentes, a ciência como coroa.
19 Mawara o tiempo a kapamahbo da no makagatogatosen dira do mapia so kaparin as kapachisiasi da pa dira.
19 Diante dos bons humilham-se os maus e os ímpios ante as portas do justo.
20 Arava o mainteresado do asa ka makasiasi. Aran no mismo na katohong am ichaskeh na sia, pero aro o omkaykayvan sira so maynakem.
20 Até mesmo ao seu companheiro o pobre é odioso; numerosos são os amigos do rico.
21 An makey ka mian so soyot am makapsek ka dira do makasiasi. Rakoh o sadan no omparo sira so makasiasi.
21 Quem despreza seu próximo comete um pecado; feliz aquele que tem compaixão dos desgraçados.
22 Mahap mo o anib kano saray no kadwan an nawri trabahoan mo o mapia, pero an no marahet o chitahen mo am rakoh o kapaychawaw mo.
22 Porventura não erram os que maquinam o mal? Os que planejam o bem adquirem favor e verdade.
23 Maytrabaho ka tapian mian o ichaviay mo, ta an no kapaydisna mo a machiistoria am maypakasiasi ka.
23 Para todo esforço há fruto, muito palavrório só produz penúria.
24 Masinchad o mian so pinangtoktoan do kasolivan na akma so kasinchad dira do abo so pinangtoktoan.
24 Para o sábio a riqueza é uma coroa. A loucura dos insensatos permanece loucura.
25 Manlibri so tawo o dia maydaday a testigo, pero no maydaday am asa ka traydor.
25 A testemunha fiel salva vidas; o que profere mentiras é falso.
26 No kasinchad kano kanib do Apo taya am tomoroh so angdet kano kasigoradoan do asa ka tawo kano familia na.
26 No temor do Senhor {o justo} encontra apoio sólido; seus filhos nele encontrarão abrigo.
27 Makey ka paro mavawa do kadimanan? Sincharan mo kano aniven mo o Apo taya a iya so atboran no viay.
27 O temor do Senhor é uma fonte de vida para escapar aos laços da morte.
28 No ipakapamarin no asa ka manyokoyokod am depende do vidang da no sakop na, ta an abo sa ya am arava o ipakapamarin na.
28 A multidão do povo é a glória de um rei; a falta de população é a ruína de um príncipe.
29 An makontrolado mo o kasoli mo am masolib ka a mangtokto, pero an masosolien ka am nia mismo o kavoyan so kabo no pinangtoktoan mo.
29 O paciente dá prova de bom senso; quem se arrebata rapidamente manifesta sua loucura.
30 No maradinep a aktokto am tomoroh so mapia a inaynawan, pero no kaselos am akmay ganit a dia tova.
30 Um coração tranqüilo é a vida do corpo, enquanto a inveja é a cárie dos ossos.
31 An atetekan mo sa o makasiasi am no Dios o insoltohen mo, ta iya o minamaog sira. No mapia a parinyen mo dira do makasiasi am asa a kaparin no kanianib mo so Apo taya.
31 O opressor do pobre ultraja seu criador, mas honra-o o que se compadece do indigente.
32 Sira o omonot do marahet o mismo a mamarin so pakayapoan no kararayawan da, pero no pinangtoktoan da no mapia tawo o tomoroh dira so proteksion.
32 É por causa de sua própria malícia que cai o ímpio; o justo, porém, até na morte conserva a confiança.
33 No mapia o fermi a mian do aktokto no rakoh so kapanmoan so mapia, pero do abo so pinangtoktoan am arava o kapanmoan da so kasolivan.
33 No coração do prudente repousa a sabedoria. Entre os tolos ela se fará conhecer?
34 Parinyen no kanamonamoan a makapamarin o asa ka kavahayan, pero pakasnekan o itoroh no gatos do asa ka kavahayan.
34 A justiça enaltece uma nação; o pecado é a vergonha dos povos.
35 Ipakamia no manyokoyokod o ofisiales a masolib a omonot do mayanong, pero kastigoan na sa o kolang so kapayserbi sia.
35 O servidor inteligente goza do favor do rei, mas a sua ira fere o desonrado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.