Provérbios 14

No Vayo A Testamento, Salmo, No Libro No Proverbo (IVV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Maytetnek o asa ka vahay do kasolivan kano mapia a pinangtoktoan no asa ka mavakes, pero mararayaw o sinahad no vahay no abo so mapia a pinangtoktoan.
1 Toda mulher sábia edifica a sua casa, mas a tola derriba-a com as suas mãos.
2 An mahosto o kapanganohed mo am ipavoya mo o kanib kano kasinchad mo do Apo taya, pero an di ka parin a ichasaray am arava o anib mo sia.
2 O que anda na sua sinceridade teme ao Senhor , mas o que se desvia de seus caminhos despreza-o.
3 No kahambogan no marahet so pinangtoktoan o pakayapoan no aro a vahevahey na, pero mapatak do chirin na o mapia so pinangtoktoan.
3 Na boca do tolo está a vara da soberba, mas os lábios do sábio preservá-lo-ão.
4 An abo o vinyay mo a serbien do kapagarado mo am arava o yanien mo, pero an mian o pagaradohen mo am mapno o sarwap mo.
4 Não havendo bois, o celeiro fica limpo, mas, pela força do boi, há abundância de colheitas.
5 No ichasaray a testigo am fermi a oyod o vatahen na, pero maynana daday o vatahen no dia sarayan a tawo.
5 A testemunha verdadeira não mentirá, mas a testemunha falsa se desboca em mentiras.
6 Makahap ava so nanawo o omtek no mayanong, pero masonong sa paynananawhen o mapia so kapangtokto.
6 O escarnecedor busca sabedoria e não a acha, mas para o prudente o conhecimento é fácil.
7 Machivawa ka dira do dia solib a omonot do mayanong, ta arava o mahap mo a nanawo dira.
7 Vai-te à presença do homem insensato e nele não divisarás os lábios do conhecimento.
8 Ango paytadkan da no mian kano abo so pinangtoktoan. No mian so pinangtoktoan am mapanmo na o mayanong na a parinyen. Sira o abo so pinangtoktoan am pangayen da do aktokto da o kaari da makapanmo so parinyen da.
8 A sabedoria do prudente é entender o seu caminho, mas a estultícia dos tolos é enganar.
9 Intindien dava no marahet so kaparin an mian o kapakagatos da, pero no mapsek a tawo am chitahen na o kapakabo sia an mian o kapayrahet na.
9 Os loucos zombam do pecado, mas entre os retos há boa vontade.
10 Tanyan mo o ichasoyot mo as arava o makapachahap dimo do rahmeten mo. Arava o machinatay dia ya.
10 O coração conhece a sua própria amargura, e o estranho não se entremeterá na sua alegria.
11 No katdan no mapsek a tawo am maytetnek pa a aran nararayaw dana o katdan no marahet so kaparin a tawo.
11 A casa dos ímpios se desfará, mas a tenda dos retos florescerá.
12 Mian o panahanan a akmay mapia do kapasinmoan sia no asa ka tawo, pero no pamanpandan na nia am kararayawan.
12 Há caminho que ao homem parece direito, mas o fim dele são os caminhos da morte.
13 Maparin a tayohen no asa ka tawo o kangsah na do kaakma nay makonswelo, pero do pakatanyan na am tori pa daw o kangsah na.
13 Até no riso terá dor o coração, e o fim da alegria é tristeza.
14 Mahap no marahet so kaparin a tawo o machinaho sia as alit no karisibi sia no mapsek a tawo o mapia a vahes na.
14 Dos seus caminhos se fartará o infiel de coração, mas o homem bom se fartará de si mesmo.
15 Mapaychapidi ava so panganohdan o abo so kasolivan a mangtokto, pero oyod sa mapatak o masolib a mangtokto.
15 O simples dá crédito a cada palavra, mas o prudente atenta para os seus passos.
16 Mapatak sa di machangay do golo o rakoh so pinangtoktoan, pero masonong sa machangay do aran ango o abo so kasolivan a mangtokto.
16 O sábio teme e desvia-se do mal, mas o tolo encoleriza-se e dá-se por seguro.
17 No makokohaten am aro o mapaparin na a di mayanong, pero no masolib a maykontrolado am mavidin a maradinep.
17 O que presto se ira fará doidices, e o homem de más imaginações será aborrecido.
18 No ignorante am arava o mahap na mapia a kapangtokto, asna sira o mapia so pinangtoktoan am maypaypangay pa o kasolivan da.
18 Os simples herdarão a estultícia, mas os prudentes se coroarão de conhecimento.
19 Mawara o tiempo a kapamahbo da no makagatogatosen dira do mapia so kaparin as kapachisiasi da pa dira.
19 Os maus inclinam-se perante a face dos bons, e os ímpios, diante das portas do justo.
20 Arava o mainteresado do asa ka makasiasi. Aran no mismo na katohong am ichaskeh na sia, pero aro o omkaykayvan sira so maynakem.
20 O pobre é aborrecido até do companheiro, mas os amigos dos ricos são muitos.
21 An makey ka mian so soyot am makapsek ka dira do makasiasi. Rakoh o sadan no omparo sira so makasiasi.
21 O que despreza ao seu companheiro peca, mas o que se compadece dos humildes é bem-aventurado.
22 Mahap mo o anib kano saray no kadwan an nawri trabahoan mo o mapia, pero an no marahet o chitahen mo am rakoh o kapaychawaw mo.
22 Porventura, não erram os que praticam o mal? Mas beneficência e fidelidade haverá para os que praticam o bem.
23 Maytrabaho ka tapian mian o ichaviay mo, ta an no kapaydisna mo a machiistoria am maypakasiasi ka.
23 Em todo trabalho há proveito, mas a palavra dos lábios só encaminha para a pobreza.
24 Masinchad o mian so pinangtoktoan do kasolivan na akma so kasinchad dira do abo so pinangtoktoan.
24 A coroa dos sábios é a sua riqueza, a estultícia dos tolos é só estultícia.
25 Manlibri so tawo o dia maydaday a testigo, pero no maydaday am asa ka traydor.
25 A testemunha verdadeira livra as almas, mas o que se desboca em mentiras é enganador.
26 No kasinchad kano kanib do Apo taya am tomoroh so angdet kano kasigoradoan do asa ka tawo kano familia na.
26 No temor do Senhor , há firme confiança, e ele será um refúgio para seus filhos.
27 Makey ka paro mavawa do kadimanan? Sincharan mo kano aniven mo o Apo taya a iya so atboran no viay.
27 O temor do Senhor é uma fonte de vida para preservar dos laços da morte.
28 No ipakapamarin no asa ka manyokoyokod am depende do vidang da no sakop na, ta an abo sa ya am arava o ipakapamarin na.
28 Na multidão do povo está a magnificência do rei, mas, na falta de povo, a perturbação do príncipe.
29 An makontrolado mo o kasoli mo am masolib ka a mangtokto, pero an masosolien ka am nia mismo o kavoyan so kabo no pinangtoktoan mo.
29 O longânimo é grande em entendimento, mas o de ânimo precipitado exalta a loucura.
30 No maradinep a aktokto am tomoroh so mapia a inaynawan, pero no kaselos am akmay ganit a dia tova.
30 O coração com saúde é a vida da carne, mas a inveja é a podridão dos ossos.
31 An atetekan mo sa o makasiasi am no Dios o insoltohen mo, ta iya o minamaog sira. No mapia a parinyen mo dira do makasiasi am asa a kaparin no kanianib mo so Apo taya.
31 O que oprime ao pobre insulta aquele que o criou, mas o que se compadece do necessitado honra-o.
32 Sira o omonot do marahet o mismo a mamarin so pakayapoan no kararayawan da, pero no pinangtoktoan da no mapia tawo o tomoroh dira so proteksion.
32 Pela sua malícia, será lançado fora o ímpio, mas o justo até na sua morte tem esperança.
33 No mapia o fermi a mian do aktokto no rakoh so kapanmoan so mapia, pero do abo so pinangtoktoan am arava o kapanmoan da so kasolivan.
33 No coração do prudente, repousa a sabedoria, mas o que há no interior dos tolos se conhece.
34 Parinyen no kanamonamoan a makapamarin o asa ka kavahayan, pero pakasnekan o itoroh no gatos do asa ka kavahayan.
34 A justiça exalta as nações, mas o pecado é o opróbrio dos povos.
35 Ipakamia no manyokoyokod o ofisiales a masolib a omonot do mayanong, pero kastigoan na sa o kolang so kapayserbi sia.
35 O rei tem seu contentamento no servo prudente, mas, sobre o que procede indignamente, cairá o seu furor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.