Lucas 21

No Vayo A Testamento, Salmo, No Libro No Proverbo (IVV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Do kayan ni Jesus do templo am navoya na sira o maynakem a tawo a tomoroh so regalo da.
1 Estando Jesus no templo, observava os ricos depositarem suas contribuições na caixa de ofertas.
2 As navoya na pa o asa ka makasiasi a bioda a tomoroh so dadwa ka sentimos.
2 Então uma viúva pobre veio e colocou duas moedas pequenas.
3 Vatan na sia, “Vatahen ko dinio so kakawyoran ta rakorakoh o tinoroh no makasiasi aya a bioda as kano katavoan no tinoroh da no kadwan aya,
3 Jesus disse: “Eu lhes digo a verdade: esta viúva pobre deu mais que todos os outros.
4 takwan tomnoroh sa ya do sobra da asna no bioda aya am tinoroh na o voyvoh na a kartos do tori na panghovokan a kapakasiasi na.”
4 Eles deram uma parte do que lhes sobrava, mas ela, em sua pobreza, deu tudo que tinha”.
5 Do katori da machimavid dia no tawotawo saya o sinerbi a ipatnek so templo aya kano labor sa a tinoroh no tawotawo am vinata ni Jesus,
5 Alguns de seus discípulos começaram a falar das pedras magníficas e das dádivas que adornavam o templo. Jesus, porém, disse:
6 “No tayto nio saya mavoya am maytavo anti a mararayaw as arava o mavidin a magen do gadagada naya.”
6 “Virá o dia em que estas coisas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
7 Ahsan da nia, “Maistro, an mango o kaparin na nia as kan ango anti o kapanmoan namen sia.”
7 Então eles perguntaram: “Mestre, quando isso tudo acontecerá? Que sinal indicará que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
8 Vinata ni Jesus, “Makapatak kamo tapian abo mapaychawaw dinio, ta aro sa anti o mawara a omserbi so ngaran ko as kavata da sia, ‘Yaken o panayahen nioaya,’ as ‘Nawara dana o tawsan no mondo.’ Vatahen ko dinio o kadi nio manganohdan dira.
8 Ele respondeu: “Não deixem que ninguém os engane, pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’ e afirmando: ‘Chegou a hora!’, mas não acreditem neles.
9 An madngey nio anti o mahara sa arap am mamo kamoava, ta kaylangan o kaparin da nia amna nyeng pava anti o kavosan no mondo aya.
9 E, quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas aconteçam primeiro, mas ainda não será o fim”.
10 “Mian sa anti o matatarek a kavahayan kano nasiones a mangay do arap,
10 E continuou: “Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro.
11 as kayan anti no mahara a nini do matatarek a logar. Mian anti o pesti as kano kapaychapteng so mahara. Mian sa anti o mapaparin do tohos aya a oyod a mangamomo.
11 Haverá grandes terremotos, fome e peste em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais no céu.
12 As do manam so kaparin da nia am manoma pa anti o kapakasiasi da dinio. Akosahen da anti nio do salapan da no manyokoyokod as kan do sinagoga as kakalaboso da dinio a makayamot do ngaran ko,
12 “Antes de tudo isso, porém, haverá um tempo de perseguição. Vocês serão arrastados para sinagogas e prisões e, por minha causa, serão julgados diante de reis e governadores.
13 amna nia anti o yanan no oportonidad nio a mapawnonong so Evanghelio aya.
13 Essa, contudo, será sua oportunidade de lhes falar sobre mim.
14 Ichavakel nioava an ango vatahen nio dira,
14 Mais uma vez lhes digo que não se preocupem com o modo como responderão às acusações contra vocês,
15 ta torohan koynio so kasolivan a di da anti matbay kano masobna no komontra sa dinio.
15 pois eu lhes darei as palavras certas e tanta sabedoria que seus adversários não serão capazes de responder nem contradizer.
16 No mismo sa anti a mapararayaw ninio am kaynyapoanan nio, sira o kakakteh nio, kaliposan nio kano kaychayvan nio sa. As mian sa anti dinio o dimanen da.
16 Até mesmo seus pais, irmãos, parentes e amigos os trairão, e até matarão alguns de vocês.
17 As makayamot do kawnot nio diaken am kontrahen kamo anti no atavo,
17 Todos os odiarão por minha causa.
18 amna no Dios anti o machonong dinio.
18 Mas nem um fio de cabelo de sua cabeça se perderá!
19 Dawa mabdibdis kamoava, ta makarawat kamo anti so kakawyoran aya a viay.
19 É pela perseverança que obterão a vida.
20 “Kapanmohen nio ta an mawara o kadivovong da sia o Jerusalem no sinjalo a enimigo nio am katanggalen nio ta no kararayawan am mahay pava.
20 “E, quando virem Jerusalém cercada de exércitos, saberão que chegou a hora de sua destruição.
21 As an maparin sa anti ya am nyeng sa mayayo a tomayo do katokotokonan o tawotawo no Judea as sira o mian do takey am omodi pa sava,
21 Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes. Quem estiver na cidade, saia. E quem estiver no campo, não volte para a cidade.
22 ta niaya anti o kawara no mahara a kastigo no Dios a akma so vatahen no nakatolas a Chirin na.
22 Pois aqueles serão os dias da vingança, e as palavras proféticas das Escrituras se cumprirão.
23 Oyod sa anti makasi o mangovot so metdeh as kanira no mian so pasosohen da, ta mian anti o mahara a pakasisian da no Judeo.
23 Que dias terríveis serão aqueles para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando! Pois haverá calamidade na terra e grande ira contra este povo.
24 Dimanen da anti sira as kahap da sira ipriso do matatarek a nasiones. As no Jerusalem am labanan da anti no Hentil a manda do kapabhes na sira no Dios a maynolay dira.
24 Serão mortos pela espada ou levados como prisioneiros para todas as nações do mundo. E Jerusalém será pisoteada pelos gentios até que o tempo deles chegue ao fim.
25 “Mian sa anti o machitatarek a mapaparin do tohos, do araw, vohan kano vitohen as do tana aya am mahara a pakasisian as aran no taaw am mian anti o mapaparin daw.
25 “Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. E, na terra, as nações ficarão angustiadas, perplexas com o rugir dos mares e a agitação das ondas.
26 As no tawotawo sa anti am mabo o ayet kano angdet da a somalap so mapaparin saya ta aran no tohos aya am mabdibdis anti,
26 As pessoas ficarão aterrorizadas diante do que estará prestes a acontecer na terra, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 as kavoya darana anti sia o Naytawo aya do kademdeman a gomtin a oyod a rakoh kano makakniknin so ipakapamarin.
27 Então todos verão o Filho do Homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 An maparin sa anti ya am makasoyot kamo na as kapanapanaya nio na sia o kalibrian nio ta masngen dana.”
28 Portanto, quando todas essas coisas começarem a acontecer, levantem-se e ergam a cabeça, pois a sua salvação estará próxima”.
29 Pinawnonong na o akmaya sia parabola. Kwana am, “Tiban nio pa kono o kayo aya as kano kadwan a kayo,
29 Em seguida, deu-lhes esta ilustração: “Observem a figueira, e todas as outras árvores.
30 ta an kavoya nio so katool da am mapanmo nio o kasngen dana no rayon.
30 Quando as folhas aparecem, vocês sabem reconhecer, por conta própria, que o verão está próximo.
31 Akma pa saw ta an mavoya nio sa anti o vinata ko saya a mapaparin am kapanmohen nio o kasngen dana somitnan no kapaypatol no Dios.
31 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas acontecerem, saberão que o reino de Deus está próximo.
32 Vatahen ko dinio ta no tawotawo sichangoriaw am maviay pa anti a makavoya so vinata ko saya a mapaparin.
32 Eu lhes digo a verdade: esta geração não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
33 Mabo anti o tohos kano tana amna no chirin ko am maynyoha ava.
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
34 “Amna makarakoh kamo so tanggal tapian dia nawri o parinyen nio o kapaylalakam nio do komwan do mondo aya anmana no kapagosto nio do karakohan nio tapian di kamo anti akmay kawtapan,
34 “Tenham cuidado! Não deixem seu coração se entorpecer com farras e bebedeiras, nem com as preocupações desta vida. Não deixem que esse dia os pegue desprevenidos,
35 ta no kawara naya anti am akmay tolo a abo so makatanggal sia do atavo a parte no mondo aya.
35 como uma armadilha. Pois esse dia virá sobre todos que vivem na terra.
36 Dawa fermi kamo a mananggal as kadi nio omhemhesan a machahoahok tapian mian anti o ayet nio a somalap so atavo saya mapaparin tapian magsal kamo anti a machivayat do Naytawo aya.”
36 Estejam sempre atentos e orem para serem considerados dignos de escapar dos horrores que sucederão e de estar em pé na presença do Filho do Homem”.
37 Do kararaw am nananawo si Jesus do templo ori as an kamahep narana am mangay do tokon no Olivo.
37 Todos os dias, Jesus ia ao templo ensinar e, à tarde, voltava para passar a noite no monte das Oliveiras.
38 As do mavekhas pa am machivayat dana sa o aro a tawotawo do templo aya a mangay a domngey sia.
38 Pela manhã, o povo se reunia bem cedo no templo para ouvi-lo falar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.