Lucas 21
No Vayo A Testamento, Salmo, No Libro No Proverbo (IVV) vs ACF
1 Do kayan ni Jesus do templo am navoya na sira o maynakem a tawo a tomoroh so regalo da.
1 E, olhando ele, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro;
2 As navoya na pa o asa ka makasiasi a bioda a tomoroh so dadwa ka sentimos.
2 E viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
3 Vatan na sia, “Vatahen ko dinio so kakawyoran ta rakorakoh o tinoroh no makasiasi aya a bioda as kano katavoan no tinoroh da no kadwan aya,
3 E disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos, esta pobre viúva;
4 takwan tomnoroh sa ya do sobra da asna no bioda aya am tinoroh na o voyvoh na a kartos do tori na panghovokan a kapakasiasi na.”
4 Porque todos aqueles deitaram para as ofertas de Deus do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deitou todo o sustento que tinha.
5 Do katori da machimavid dia no tawotawo saya o sinerbi a ipatnek so templo aya kano labor sa a tinoroh no tawotawo am vinata ni Jesus,
5 E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse:
6 “No tayto nio saya mavoya am maytavo anti a mararayaw as arava o mavidin a magen do gadagada naya.”
6 Quanto a estas coisas que vedes, dias virão em que não se deixará pedra sobre pedra, que não seja derrubada.
7 Ahsan da nia, “Maistro, an mango o kaparin na nia as kan ango anti o kapanmoan namen sia.”
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão, pois, estas coisas? E que sinal haverá quando isto estiver para acontecer?
8 Vinata ni Jesus, “Makapatak kamo tapian abo mapaychawaw dinio, ta aro sa anti o mawara a omserbi so ngaran ko as kavata da sia, ‘Yaken o panayahen nioaya,’ as ‘Nawara dana o tawsan no mondo.’ Vatahen ko dinio o kadi nio manganohdan dira.
8 Disse então ele: Vede não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu, e o tempo está próximo. Não vades, portanto, após eles.
9 An madngey nio anti o mahara sa arap am mamo kamoava, ta kaylangan o kaparin da nia amna nyeng pava anti o kavosan no mondo aya.
9 E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessário que isto aconteça primeiro, mas o fim não será logo.
10 “Mian sa anti o matatarek a kavahayan kano nasiones a mangay do arap,
10 Então lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino;
11 as kayan anti no mahara a nini do matatarek a logar. Mian anti o pesti as kano kapaychapteng so mahara. Mian sa anti o mapaparin do tohos aya a oyod a mangamomo.
11 E haverá em vários lugares grandes terremotos, e fomes e pestilências; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
12 As do manam so kaparin da nia am manoma pa anti o kapakasiasi da dinio. Akosahen da anti nio do salapan da no manyokoyokod as kan do sinagoga as kakalaboso da dinio a makayamot do ngaran ko,
12 Mas antes de todas estas coisas lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos à presença de reis e presidentes, por amor do meu nome.
13 amna nia anti o yanan no oportonidad nio a mapawnonong so Evanghelio aya.
13 E vos acontecerá isto para testemunho.
14 Ichavakel nioava an ango vatahen nio dira,
14 Proponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de responder;
15 ta torohan koynio so kasolivan a di da anti matbay kano masobna no komontra sa dinio.
15 Porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 No mismo sa anti a mapararayaw ninio am kaynyapoanan nio, sira o kakakteh nio, kaliposan nio kano kaychayvan nio sa. As mian sa anti dinio o dimanen da.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós.
17 As makayamot do kawnot nio diaken am kontrahen kamo anti no atavo,
17 E de todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 amna no Dios anti o machonong dinio.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Dawa mabdibdis kamoava, ta makarawat kamo anti so kakawyoran aya a viay.
19 Na vossa paciência possuí as vossas almas.
20 “Kapanmohen nio ta an mawara o kadivovong da sia o Jerusalem no sinjalo a enimigo nio am katanggalen nio ta no kararayawan am mahay pava.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação.
21 As an maparin sa anti ya am nyeng sa mayayo a tomayo do katokotokonan o tawotawo no Judea as sira o mian do takey am omodi pa sava,
21 Então, os que estiverem na Judéia, fujam para os montes; os que estiverem no meio da cidade, saiam; e os que nos campos não entrem nela.
22 ta niaya anti o kawara no mahara a kastigo no Dios a akma so vatahen no nakatolas a Chirin na.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.
23 Oyod sa anti makasi o mangovot so metdeh as kanira no mian so pasosohen da, ta mian anti o mahara a pakasisian da no Judeo.
23 Mas ai das grávidas, e das que criarem naqueles dias! porque haverá grande aperto na terra, e ira sobre este povo.
24 Dimanen da anti sira as kahap da sira ipriso do matatarek a nasiones. As no Jerusalem am labanan da anti no Hentil a manda do kapabhes na sira no Dios a maynolay dira.
24 E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 “Mian sa anti o machitatarek a mapaparin do tohos, do araw, vohan kano vitohen as do tana aya am mahara a pakasisian as aran no taaw am mian anti o mapaparin daw.
25 E haverá sinais no sol e na lua e nas estrelas; e na terra angústia das nações, em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas.
26 As no tawotawo sa anti am mabo o ayet kano angdet da a somalap so mapaparin saya ta aran no tohos aya am mabdibdis anti,
26 Homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto as virtudes do céu serão abaladas.
27 as kavoya darana anti sia o Naytawo aya do kademdeman a gomtin a oyod a rakoh kano makakniknin so ipakapamarin.
27 E então verão vir o Filho do homem numa nuvem, com poder e grande glória.
28 An maparin sa anti ya am makasoyot kamo na as kapanapanaya nio na sia o kalibrian nio ta masngen dana.”
28 Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, olhai para cima e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção está próxima.
29 Pinawnonong na o akmaya sia parabola. Kwana am, “Tiban nio pa kono o kayo aya as kano kadwan a kayo,
29 E disse-lhes uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores;
30 ta an kavoya nio so katool da am mapanmo nio o kasngen dana no rayon.
30 Quando já têm rebentado, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
31 Akma pa saw ta an mavoya nio sa anti o vinata ko saya a mapaparin am kapanmohen nio o kasngen dana somitnan no kapaypatol no Dios.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o reino de Deus está perto.
32 Vatahen ko dinio ta no tawotawo sichangoriaw am maviay pa anti a makavoya so vinata ko saya a mapaparin.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
33 Mabo anti o tohos kano tana amna no chirin ko am maynyoha ava.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
34 “Amna makarakoh kamo so tanggal tapian dia nawri o parinyen nio o kapaylalakam nio do komwan do mondo aya anmana no kapagosto nio do karakohan nio tapian di kamo anti akmay kawtapan,
34 E olhai por vós, não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e venha sobre vós de improviso aquele dia.
35 ta no kawara naya anti am akmay tolo a abo so makatanggal sia do atavo a parte no mondo aya.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Dawa fermi kamo a mananggal as kadi nio omhemhesan a machahoahok tapian mian anti o ayet nio a somalap so atavo saya mapaparin tapian magsal kamo anti a machivayat do Naytawo aya.”
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que sejais havidos por dignos de evitar todas estas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
37 Do kararaw am nananawo si Jesus do templo ori as an kamahep narana am mangay do tokon no Olivo.
37 E de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 As do mavekhas pa am machivayat dana sa o aro a tawotawo do templo aya a mangay a domngey sia.
38 E todo o povo ia ter com ele ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.