Lucas 21
No Vayo A Testamento, Salmo, No Libro No Proverbo (IVV) vs ARA
1 Do kayan ni Jesus do templo am navoya na sira o maynakem a tawo a tomoroh so regalo da.
1 Estando Jesus a observar, viu os ricos lançarem suas ofertas no gazofilácio.
2 As navoya na pa o asa ka makasiasi a bioda a tomoroh so dadwa ka sentimos.
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas;
3 Vatan na sia, “Vatahen ko dinio so kakawyoran ta rakorakoh o tinoroh no makasiasi aya a bioda as kano katavoan no tinoroh da no kadwan aya,
3 e disse: Verdadeiramente, vos digo que esta viúva pobre deu mais do que todos.
4 takwan tomnoroh sa ya do sobra da asna no bioda aya am tinoroh na o voyvoh na a kartos do tori na panghovokan a kapakasiasi na.”
4 Porque todos estes deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 Do katori da machimavid dia no tawotawo saya o sinerbi a ipatnek so templo aya kano labor sa a tinoroh no tawotawo am vinata ni Jesus,
5 Falavam alguns a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas;
6 “No tayto nio saya mavoya am maytavo anti a mararayaw as arava o mavidin a magen do gadagada naya.”
6 então, disse Jesus: Vedes estas coisas? Dias virão em que não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 Ahsan da nia, “Maistro, an mango o kaparin na nia as kan ango anti o kapanmoan namen sia.”
7 Perguntaram-lhe: Mestre, quando sucederá isto? E que sinal haverá de quando estas coisas estiverem para se cumprir?
8 Vinata ni Jesus, “Makapatak kamo tapian abo mapaychawaw dinio, ta aro sa anti o mawara a omserbi so ngaran ko as kavata da sia, ‘Yaken o panayahen nioaya,’ as ‘Nawara dana o tawsan no mondo.’ Vatahen ko dinio o kadi nio manganohdan dira.
8 Respondeu ele: Vede que não sejais enganados; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu! E também: Chegou a hora! Não os sigais.
9 An madngey nio anti o mahara sa arap am mamo kamoava, ta kaylangan o kaparin da nia amna nyeng pava anti o kavosan no mondo aya.
9 Quando ouvirdes falar de guerras e revoluções, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 “Mian sa anti o matatarek a kavahayan kano nasiones a mangay do arap,
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 as kayan anti no mahara a nini do matatarek a logar. Mian anti o pesti as kano kapaychapteng so mahara. Mian sa anti o mapaparin do tohos aya a oyod a mangamomo.
11 haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais do céu.
12 As do manam so kaparin da nia am manoma pa anti o kapakasiasi da dinio. Akosahen da anti nio do salapan da no manyokoyokod as kan do sinagoga as kakalaboso da dinio a makayamot do ngaran ko,
12 Antes, porém, de todas estas coisas, lançarão mão de vós e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome;
13 amna nia anti o yanan no oportonidad nio a mapawnonong so Evanghelio aya.
13 e isto vos acontecerá para que deis testemunho.
14 Ichavakel nioava an ango vatahen nio dira,
14 Assentai, pois, em vosso coração de não vos preocupardes com o que haveis de responder;
15 ta torohan koynio so kasolivan a di da anti matbay kano masobna no komontra sa dinio.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 No mismo sa anti a mapararayaw ninio am kaynyapoanan nio, sira o kakakteh nio, kaliposan nio kano kaychayvan nio sa. As mian sa anti dinio o dimanen da.
16 E sereis entregues até por vossos pais, irmãos, parentes e amigos; e matarão alguns dentre vós.
17 As makayamot do kawnot nio diaken am kontrahen kamo anti no atavo,
17 De todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 amna no Dios anti o machonong dinio.
18 Contudo, não se perderá um só fio de cabelo da vossa cabeça.
19 Dawa mabdibdis kamoava, ta makarawat kamo anti so kakawyoran aya a viay.
19 É na vossa perseverança que ganhareis a vossa alma.
20 “Kapanmohen nio ta an mawara o kadivovong da sia o Jerusalem no sinjalo a enimigo nio am katanggalen nio ta no kararayawan am mahay pava.
20 Quando, porém, virdes Jerusalém sitiada de exércitos, sabei que está próxima a sua devastação.
21 As an maparin sa anti ya am nyeng sa mayayo a tomayo do katokotokonan o tawotawo no Judea as sira o mian do takey am omodi pa sava,
21 Então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade, retirem-se; e os que estiverem nos campos, não entrem nela.
22 ta niaya anti o kawara no mahara a kastigo no Dios a akma so vatahen no nakatolas a Chirin na.
22 Porque estes dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 Oyod sa anti makasi o mangovot so metdeh as kanira no mian so pasosohen da, ta mian anti o mahara a pakasisian da no Judeo.
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Dimanen da anti sira as kahap da sira ipriso do matatarek a nasiones. As no Jerusalem am labanan da anti no Hentil a manda do kapabhes na sira no Dios a maynolay dira.
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 “Mian sa anti o machitatarek a mapaparin do tohos, do araw, vohan kano vitohen as do tana aya am mahara a pakasisian as aran no taaw am mian anti o mapaparin daw.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas;
26 As no tawotawo sa anti am mabo o ayet kano angdet da a somalap so mapaparin saya ta aran no tohos aya am mabdibdis anti,
26 haverá homens que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo; pois os poderes dos céus serão abalados.
27 as kavoya darana anti sia o Naytawo aya do kademdeman a gomtin a oyod a rakoh kano makakniknin so ipakapamarin.
27 Então, se verá o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 An maparin sa anti ya am makasoyot kamo na as kapanapanaya nio na sia o kalibrian nio ta masngen dana.”
28 Ora, ao começarem estas coisas a suceder, exultai e erguei a vossa cabeça; porque a vossa redenção se aproxima.
29 Pinawnonong na o akmaya sia parabola. Kwana am, “Tiban nio pa kono o kayo aya as kano kadwan a kayo,
29 Ainda lhes propôs uma parábola, dizendo: Vede a figueira e todas as árvores.
30 ta an kavoya nio so katool da am mapanmo nio o kasngen dana no rayon.
30 Quando começam a brotar, vendo-o, sabeis, por vós mesmos, que o verão está próximo.
31 Akma pa saw ta an mavoya nio sa anti o vinata ko saya a mapaparin am kapanmohen nio o kasngen dana somitnan no kapaypatol no Dios.
31 Assim também, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que está próximo o reino de Deus.
32 Vatahen ko dinio ta no tawotawo sichangoriaw am maviay pa anti a makavoya so vinata ko saya a mapaparin.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração, sem que tudo isto aconteça.
33 Mabo anti o tohos kano tana amna no chirin ko am maynyoha ava.
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 “Amna makarakoh kamo so tanggal tapian dia nawri o parinyen nio o kapaylalakam nio do komwan do mondo aya anmana no kapagosto nio do karakohan nio tapian di kamo anti akmay kawtapan,
34 Acautelai-vos por vós mesmos, para que nunca vos suceda que o vosso coração fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vós repentinamente, como um laço.
35 ta no kawara naya anti am akmay tolo a abo so makatanggal sia do atavo a parte no mondo aya.
35 Pois há de sobrevir a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 Dawa fermi kamo a mananggal as kadi nio omhemhesan a machahoahok tapian mian anti o ayet nio a somalap so atavo saya mapaparin tapian magsal kamo anti a machivayat do Naytawo aya.”
36 Vigiai, pois, a todo tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que têm de suceder e estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 Do kararaw am nananawo si Jesus do templo ori as an kamahep narana am mangay do tokon no Olivo.
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite, saindo, ia pousar no monte chamado das Oliveiras.
38 As do mavekhas pa am machivayat dana sa o aro a tawotawo do templo aya a mangay a domngey sia.
38 E todo o povo madrugava para ir ter com ele no templo, a fim de ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.