1 Coríntios 3
No Vayo A Testamento, Salmo, No Libro No Proverbo (IVV) vs NVT
1 Amna kakakteh, tayto ko paynio dia parin a konsideran so pawnoten no Espirito no Dios do katayto nio pa nawri so onotan o marahet a ichakey nio as katayto nio pa makaha do saray taya ni Cristo.
1 Irmãos, quando estive com vocês, não pude lhes falar como a pessoas espirituais, mas como se pertencessem a este mundo ou fossem criancinhas em Cristo.
2 Pinakakma koynio so kametdehan kanaw a di pa naposin a nawri so ipakan dinio o gatas do kadi nio pa makakanan so mahoto. Amna manda sichangoriaw am tayto kamo pa dia parin do pawnotan koaya dinio,
2 Tive de alimentá-los com leite, e não com alimento sólido, pois não estavam aptos para recebê-lo. E ainda não estão,
3 ta tayto pa nawri onotan nio o marahet sa a ichakey nio a akma so kaynanahet kano kapaysosobna nio a nia so ichabo no ipachitarek nio do kaparin no kaaroan no tawo.
3 porque ainda são controlados por sua natureza humana. Têm ciúme uns dos outros, discutem e brigam entre si. Acaso isso não mostra que são controlados por sua natureza humana e que vivem como pessoas do mundo?
4 No pakayapoan no vatan ko sia ya am tayto sa dinio o makavata so ka si Apostol Pablo no onotan da. No kadwan sa dinio am si Apollos kono o onotan da. Ara kamo paroava pawnoten no tanyan nio sa ichakey?
4 Quando um de vocês diz: “Eu sigo Paulo”, e o outro diz: “Eu sigo Apolo”, não estão agindo exatamente como as pessoas do mundo?
5 Sino paro si Apollos anmana si Pablo an di sa tod a pachirawatan a pinaytaysa so anongen no Apo taya a mapawnot dinio a manganohed.
5 Afinal, quem é Paulo? Quem é Apolo? Somos apenas servos de Deus por meio dos quais vocês vieram a crer. Cada um de nós fez o trabalho do qual o Senhor nos encarregou.
6 Yaken o nanokos as si Apollos o naydilig pero voyvoh o Dios o makapatovo so tinokos aya.
6 Eu plantei e Apolo regou, mas quem fez crescer foi Deus.
7 Dawa makapachikompara ava o trabaho aya no manokos anmana no maydilig do Dios a iya so tomoroh so viay do tinokos aya.
7 Não importa quem planta ou quem rega, mas sim Deus, que faz crescer.
8 Amna mayalit sa o manokos kano maydilig a pachirawatan a sira anti so maytaysa a makarawat so vahes da a omononot do natrabaho da,
8 Quem planta e quem rega trabalham para o mesmo fim, e ambos serão recompensados por seu árduo trabalho.
9 takwan pasidongen na yamen no Dios do trabaho naya as inio o takey aya kano patneken no Dios a vahay na.
9 Pois nós somos colaboradores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Do sidong kano mando no Dios diaken am tayto ako a makasolib a mapangay so soyid no vahay aya no Dios a nia so tayto a patongtongen no kadwan amna mayanong o kapakapatak no mapawnot do pinangay aya soyid,
10 Pela graça que me foi dada, lancei o alicerce como um construtor competente, e agora outros estão construindo sobre ele. Mas quem constrói sobre o alicerce precisa ter muito cuidado,
11 takwan arava o kadwan a soyid an dia si Jesu Cristo a iya so tayto dana pinatnek.
11 pois ninguém pode lançar outro alicerce além daquele que já foi posto, isto é, Jesus Cristo.
12 Amna mian sa do mapatongtong sia o pinatnek aya o manerbi so vohawan, polak anmana mapresioso a bato. Mian pa sa o manerbi so kayo, bochid anmana pakey no trigo,
12 Aqueles que constroem sobre esse alicerce podem usar vários materiais: ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha.
13 amna do ito araw a kapaysekasekad am maytotwaw anti o kaparin no trabaho no kada tawo takwan mian anti o apoy a proyban do natrabaho no atavo.
13 No dia do juízo, porém, o fogo revelará que tipo de obra cada construtor realizou, e o fogo mostrará se a obra tem algum valor.
14 An sino anti o dia temtem so natrabaho am makarawat anti so primio,
14 Se ela sobreviver, o construtor receberá recompensa.
15 as an sino o matemtem so natrabaho am mabo o primio na amna malibri sa ya pero akma sa anti yay nakalibri do namay a abo so nahap.
15 Se ela queimar, o construtor sofrerá grande prejuízo, mas será salvo como alguém que é resgatado do meio do fogo.
16 Chinawayakan nio na paro o kainio na no yanan aya no Dios as katayto na dinio no Espirito naya?
16 Vocês não entendem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Kapanmohen nio ta an sino omlapolapos so yanan no Dios am makarawat so kastigo takwan no logar a katdan no Dios am manamonamo, as no tongdohen naya a yanan na am inio.
17 Deus destruirá quem destruir seu templo. Pois o templo de Deus é santo, e vocês são esse templo.
18 Kaboay no omloko so mismo na karakohan do kavata na so kayan no rakoh a kasolivan na, ta an sino makey no somnivog a kasolivan am mayanong o katadichokod na do tanyan na a kasolivan.
18 Que ninguém se engane. Se algum de vocês pensa que é sábio conforme os padrões desta era, deve tornar-se louco a fim de ser verdadeiramente sábio.
19 Takwan no kasolivan no tawo do mondo aya am arava o inmonmoan na nia do Dios as nakatolas pa, “Paspangen sa no Dios no mismo daya kasolivan o makavata so kasosolib da,”
19 Pois a sabedoria deste mundo é loucura para Deus. Como dizem as Escrituras: “Ele apanha os sábios na armadilha da própria astúcia deles”.
20 as nakatolas pa, “Mapanmo no Apo taya o kabo no sinmo no pangtoktoan da no makavata sia o kasolib da.”
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios; sabe que nada valem”.
21 Dawa mayanong o kabo no mapamato kano mapangay so saray na do tawo. Ta tinoroh dana dinio no Dios o atavo:
21 Portanto, não se orgulhem de seguir líderes humanos, pois tudo lhes pertence:
22 si Pablo, si Apollos, si Cefas, no tana aya, viay, kadimanan, no marawat nio sichangoriaw as kan do manam pa a tiempo,
22 Paulo, Apolo ou Pedro, o mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo é de vocês,
23 takwan tayto kamo a machichasa di Cristo a iya so tayto a machichasa do Dios Ama.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.