Zacarias 1
Chirin ni Āpo Dyos (IVB) vs BKJ
1 Do chawawaho naw a kabohan, do chadadwaw a kakawan no kapagtoray ni Daryo a impirador do Persya, inpakatoneng ni ĀPO minsahi naw di propīta Sakaryas a pōtot ni Barakyas a apōko ni Iddo.
1 No oitavo mês, no segundo ano de Dario, veio a palavra do SENHOR a Zacarias, filho de Baraquias, filho de Ido, o profeta, dizendo:
2 Binata ni ĀPO dya a kāna, “Taywaraw nakapakasoli ko dyirad kapoonan nyo saw.
2 O SENHOR se irou fortemente contra vossos pais.
3 Dawa, ibahey mo do tawotawo saya: Nyaw batahen ko a ĀPO a Manakabalin: ‘Maybidi kamo na dyaken tan maybidi ako na dyinyo.’
3 Portanto, dize-lhes: Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Tornai-vos para mim, diz o SENHOR dos Exércitos, e tornarei para vós, diz o SENHOR dos Exércitos.
4 Toladen nyo sabaw kapoonan nyo saw a nangibaheyan dan nanmanma saw a propīta so inpaibahey kwaw a ‘Tadyichokodan nyo naw marahet saya kaparin kan marahet saya dadakay nyo.’ Ki akmaw abo tadyinya da, kan inkaskāso daba yaken.
4 Não sejais como vossos pais, aos quais os primeiros profetas clamavam, dizendo: Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Desviai-vos agora dos vossos maus caminhos, e das vossas más obras; mas eles não ouviram, nem me escutaram, diz o SENHOR.
5 Siraw kapoonan nyo saw, yanan darana? As siraw propīta saw, nanayon sawri a sibibyay?
5 Vossos pais, onde estão eles? E os profetas, vivem eles para sempre?
6 Ki siraw bilbilin kan balballāag ko saw a inpaibahey ko dyirad pachirawatan ko saw, ki nanayonayon abawri kan siraw kapoonan nyo saw? Sinpangan na, nagbabāwi sa kan inpodno da a yaken a ĀPO a Manakabalin, ki dinōsa ko sa sigon do pinarin daw kan akmas inkeddeng kwaw a parinen.”
6 Mas as minhas palavras e os meus estatutos, os quais ordenei aos meus servos, os profetas, não alcançaram os vossos pais? E eles voltaram e disseram: Assim como o SENHOR dos Exércitos pensou em fazer a nós, de acordo com os nossos caminhos, e segundo as nossas obras, assim ele tratou conosco.
7 Do chadadwa naw a poho kan apat a karaw, do chaasa poho naw kan asa kabohan, iyaw bohan naw no Sebat, do chadadwa naw a kakawan no kapagtoray ni Daryo, inpakatoneng dana ni ĀPO di propīta Sakaryas a pōtot ni Barakyas a apōko ni Iddo.
7 Aos vinte e quatro dias do décimo primeiro mês, que é o mês de Sebate, no segundo ano de Dario, veio a palavra do SENHOR a Zacarias, filho de Baraquias, filho de Ido, o profeta, dizendo:
8 Binata ni Sakaryas do parmata naw a kāna, “Do kamahep, nakaboya akos tawo a nakasakay do mabaya a kabalyo! Myanaw a nagsardeng do bongrwaw do payahosonganaw. Do dichodan naw myan saw nakasakay do kabalyo a mabaya, nahoto so kita, kan maydak.”
8 Eu vi à noite, e eis que vi um homem que cavalgava sobre um cavalo vermelho, e ele se pôs entre as murtas que estavam abaixo; e atrás dele havia cavalos vermelhos, salpicados e brancos.
9 Sinpangan na, inyahes ko a kon ko, “Mo āpo, āngo saw nya?”
9 Então eu disse: Ó meu senhor, o que são estes? E o anjo que falava comigo me disse: Eu te mostrarei o que estes são.
10 Tinoboy san ĀPO nya saya magwanawan do intīrwaya lōbong.”
10 E o homem que estava entre as murtas respondeu e disse: Estes são os que o SENHOR enviou para percorrerem a terra para lá e para cá.
11 Do dāwri, inpadāmag dan nakasakayaw do kabalyo saw nya do Anghilaw ni ĀPO: “Winanawanan namenaw intīrwaya lōbong, kan natonngan namenaw a maolimek kan matalna.”
11 E eles responderam ao anjo do SENHOR, que estava entre as murtas, e disseram: Nós já percorremos a terra, para lá e para cá, e eis que toda a terra está tranquila e em descanso.
12 Sinpangan na, binata no Anghilaw ni ĀPO a kāna, “O ĀPO a Manakabalin, māngo pas kahay sakbay no kaipaboya mos kāsi mo dyirad tawotawo saw do Jerosalem kan do idi saw do Joda, ta papito danaya poho a katawen?”
12 Então o anjo do SENHOR respondeu e disse: Ó SENHOR dos Exércitos, até quando não terás misericórdia de Jerusalém e das cidades de Judá, contra as quais estiveste indignado estes setenta anos?
13 Ki naychirin si ĀPO so makahwahok a chirin do anghilaw a machisisirin dyaken.
13 E o SENHOR respondeu ao anjo que falava comigo com palavras boas e palavras consoladoras.
14 Do dāwri, binatan anghilaw a machisisirin dyaken a kāna, “Ipakatoneng mo nya: Iyaw nyaw binata ni ĀPO a Manakabalin a kāna: ‘Oltimo kaipateg ko so Jerosalem kan Sion a yanan Timplo.
14 Então o anjo que falava comigo disse-me: Clama, dizendo: Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Eu zelo por Jerusalém e por Sião com mui grande zelo.
15 Taywaraw kaisoli ko so nasyon saya a masaray dana. On, insoli ko saw so dēkey tawotawo ko saya, ki pinangāngayan dayan nasyon saya linidyalidyat.
15 E estou muito descontente com os pagãos que estão em descanso; porque eu estava um pouco descontente, mas eles ajudaram a espalhar a aflição.
16 As dawa, naybidi ako na do Jerosalem a mangipaboya so kāsi. As iyaw Timplo ko, ki mirwanchi a mapatnek, as kan komwan anchi a makapya anchiw syodadaw.’”
16 Portanto, assim diz o SENHOR: Eu voltei a Jerusalém com misericórdias; minha casa será edificada nela, diz o SENHOR dos Exércitos, e um cordel será estendido sobre Jerusalém;
17 Inbahey no anghilaw a machisisirin dyaken a ipakatoneng ko nya: “Nyaw binata ni ĀPO a Manakabalin a kāna, ‘Siraw syodad ko saya, ki magliplipyas dananchiw kapaypaganay. As yaken a ĀPO, ahwahoken ko na sanchiw tawotawo do Sion, kan pidyen ko naw Jerosalem a mirwa.’”
17 clama outra vez, dizendo: Assim diz o SENHOR dos Exércitos: As minhas cidades, através da prosperidade, ainda se espalharão; e o SENHOR ainda consolará Sião e ainda escolherá Jerusalém.
18 Sinpangan na, tomnangay ako, ki nakaboya ako so apat a olong no bāka!
18 Então eu levantei os meus olhos, e eis que vi quatro chifres.
19 Do dāwri, inyahes ko do machisisirinaw dyaken a anghil, “Āngo saw nya?”
19 E disse ao anjo que falava comigo: Que são estes? E ele me respondeu: Estes são os chifres que dispersaram a Judá, a Israel e a Jerusalém.
20 Do dāwri, inpaboya dyaken ĀPO apat saw a manyichipo.
20 E o SENHOR me mostrou quatro carpinteiros.
21 Ki binata ko a kon ko, “Āngo parinen dan nya saya?”
21 Então eu disse: Que vêm estes fazer? E ele falou, dizendo: Estes são os chifres que dispersaram Judá, de modo que nenhum homem ergueu a sua cabeça; estes, pois, vieram para amedrontá-los, para derrubar os chifres dos gentios, que levantaram o seu chifre sobre a terra de Judá para dispersá-la.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.