Tiago 3
Chirin ni Āpo Dyos (IVB) vs BKJ
1 Kakakteh, dyi nyo pakono a kalikagōman kāro nyo a mayparin a mangnanawo so chirin no Dyos, ta chapatak nyo a an dyi da onotan innanawo daw, rakorakoh atbayen da kan siraw nachinanawo saw dyira.
1 Meus irmãos, muitos não sejam mestres, sabendo que receberemos maior condenação.
2 Ta yaten a tawotawo, ki pirmi tabawri a magriro, naten dana do kapaychirin ta? Ki an myan asa tawo a dya polos a magriro do kapaychirin na, apabaw pagkorāngan no nawri a tawo, ta maparin narana pagpeten inaynawan na a dya mamarin so marahet.
2 Porque todos tropeçamos muitas vezes. Se algum homem não tropeça em palavra, este é um homem perfeito, e capaz também de refrear todo o corpo.
3 Chiban nyo iyaw asa kabalyo. An bosalan ta, mapalongo taw inawan naw do aran dino a chakey ta.
3 Ora, nós colocamos freio nas bocas dos cavalos, para que possam nos obedecer; e dirigimos todo o seu corpo.
4 Mana ahapen ta pangarigan biray. Iyaw biray, ki rakoh, kan mayit kapadoydoy syan salawsaw. Ki aran komwan, dēkey agōsan naw a osaren kapitanaw a mapalongo so birayaw do chakey na a palongwan sya.
4 Vede também os navios que, embora sendo tão grandes, e levados por impetuosos ventos, são dirigidos com um leme bem pequeno por aquele que os governa.
5 Masaw rida a dēkey a partis no inawan, ki oyod a rakkoh ayaman na.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia!
6 On, komwan kayarig no rida, ta akmay apoy a binyayan ni Satanas do apoyaw a yapod impyirno, ta aran myan nairanta a kaosaran na do inawan ta, ki paraparapasen naw intīro a inawan a maygatos. On, iyaw pakayapwan aro a marahet a mangmanmancha so tābo katatawo ta. No kaoyodan na, dēkey a partis no inawan, ki maparin na rarayawen tābo a karakohan ta, kan palongohen na do pakararayawan.
6 E a língua é um fogo; um mundo de iniquidade, assim a língua está entre os nossos membros, que contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo fogo do inferno.
7 Oyod a maparin tawo mangiwam so tabo a kitan parswa ni Āpo Dyos a akma siras bolaw saya, siraw somayasayap saya, siraw komayakayab saya do tana, kan siraw myanayad tāw. On, myan danaw nakaywam siras komwan saya.
7 Porque todos os tipos de animais, e de aves, e de serpentes, e de coisas do mar, é domado e domado pela humanidade;
8 Ki aryoriw nakapaywam so rida na? Oltimo a marahet kan mapagpet aba. Kayarigan naw napnos binīno.
8 mas a língua nenhum homem pode domar. É um mal indisciplinado, cheio de veneno mortal.
9 Ta chiban nyo, osaren ta a pagdayaw do Dyos a Āmang tad hanyit kan pangabay ta pas kapayngay ta a tawo a pinarswa no Dyos a akma dya.
9 Com ela bendizemos a Deus, e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, que foram feitos à semelhança de Deus.
10 Samna! Asa lang a dangoy pakayapwan kapagyaman kan kapangabay. Kakakteh ko, dyi nyo pakono a parinen nyaya.
10 De uma mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que estas coisas sejam assim.
11 Ta iyaw asa akbod, ki maparin na paro a pahtoten matami kan matabhah a ranom? Ay engga!
11 Porventura de alguma fonte, de um mesmo local, jorram água doce e água amarga?
12 Kakakteh ko, maypāngo a may-asiw kayo a igos so olibo, mana obas so igos? Masaw a polos a maparin aba ranom kan tāw pahtoten asa akbod.
12 Pode a figueira, meus irmãos, carregar bagas de azeitonas, ou uma videira figos? Assim como nenhuma fonte pode produzir água salgada e doce.
13 Aryoriw masirib kan makaāwat dyinyo? An myan, sigi, machita a ipaneknek naw sirib na do madalos a kabibyay na kan kaganay no kaparin na a onotan kapakombaba a yapod oyod a sirib.
13 Quem é o homem sábio e dotado de conhecimento entre vós? Que mostre pelo seu bom comportamento as suas obras com a mansidão da sabedoria.
14 Ki an maiimonen ka kan rakoh kalakam mo a mangipatongpal so chakeyaw no bokod mo a inawan, ipangas mwaba myan sirib mo, ta mabayataw ka, ta aba dyimo oyod.
14 Mas, se tendes uma amarga inveja, e contenda em vossos corações, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 No nyaya a kitan sirib, ki yapo aba do Dyos, an dya yapod lobongaya, ta sinasairo nyaya a kinasirib a yapod marahet a pangtoktwan no tawotawo.
15 Esta sabedoria não desce do alto, mas é terrena, sensual e diabólica.
16 Ta no myan so īmon kan kalakam a mapatohos so bokod na a inawan, masigorādo a myan pa daw kaket kan tabo a kitan marahet.
16 Porque onde há inveja e contenda, aí há confusão e toda a obra do mal.
17 Ki no tawo a myan so sirib a yapod Āpo Dyos, ki madalos so kapangtokto. On, nya tawo, ki mapaychapya, masingpet, mapilpilit aba, taywara a māsisyen kan nāw na mamariparin so maganay, mangidomdoma aba, as kan polos a dya maysinsīsingpet.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente pura, depois pacífica, gentil, e fácil de ser invocada, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Siraw tawotawo a mapaychachapya tan myan tonos do payapayawan da a tabo, ki kayarig daw maymoha so kapya kan tonos. As no apīten danchi, ki malinteg a kabibyay da.
18 E o fruto da justiça é semeado na paz daqueles que praticam a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.