Tiago 3
Chirin ni Āpo Dyos (IVB) vs ARC
1 Kakakteh, dyi nyo pakono a kalikagōman kāro nyo a mayparin a mangnanawo so chirin no Dyos, ta chapatak nyo a an dyi da onotan innanawo daw, rakorakoh atbayen da kan siraw nachinanawo saw dyira.
1 Meus irmãos, muitos de vós não sejam mestres, sabendo que receberemos mais duro juízo.
2 Ta yaten a tawotawo, ki pirmi tabawri a magriro, naten dana do kapaychirin ta? Ki an myan asa tawo a dya polos a magriro do kapaychirin na, apabaw pagkorāngan no nawri a tawo, ta maparin narana pagpeten inaynawan na a dya mamarin so marahet.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, o tal varão é perfeito e poderoso para também refrear todo o corpo.
3 Chiban nyo iyaw asa kabalyo. An bosalan ta, mapalongo taw inawan naw do aran dino a chakey ta.
3 Ora, nós pomos freio nas bocas dos cavalos, para que nos obedeçam; e conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Mana ahapen ta pangarigan biray. Iyaw biray, ki rakoh, kan mayit kapadoydoy syan salawsaw. Ki aran komwan, dēkey agōsan naw a osaren kapitanaw a mapalongo so birayaw do chakey na a palongwan sya.
4 Vede também as naus que, sendo tão grandes e levadas de impetuosos ventos, se viram com um bem pequeno leme para onde quer a vontade daquele que as governa.
5 Masaw rida a dēkey a partis no inawan, ki oyod a rakkoh ayaman na.
5 Assim também a língua é um pequeno membro e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia.
6 On, komwan kayarig no rida, ta akmay apoy a binyayan ni Satanas do apoyaw a yapod impyirno, ta aran myan nairanta a kaosaran na do inawan ta, ki paraparapasen naw intīro a inawan a maygatos. On, iyaw pakayapwan aro a marahet a mangmanmancha so tābo katatawo ta. No kaoyodan na, dēkey a partis no inawan, ki maparin na rarayawen tābo a karakohan ta, kan palongohen na do pakararayawan.
6 A língua também é um fogo; como mundo de iniquidade, a língua está posta entre os nossos membros, e contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo inferno.
7 Oyod a maparin tawo mangiwam so tabo a kitan parswa ni Āpo Dyos a akma siras bolaw saya, siraw somayasayap saya, siraw komayakayab saya do tana, kan siraw myanayad tāw. On, myan danaw nakaywam siras komwan saya.
7 Porque toda a natureza, tanto de bestas-feras como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se amansa e foi domada pela natureza humana;
8 Ki aryoriw nakapaywam so rida na? Oltimo a marahet kan mapagpet aba. Kayarigan naw napnos binīno.
8 mas nenhum homem pode domar a língua. É um mal que não se pode refrear; está cheia de peçonha mortal.
9 Ta chiban nyo, osaren ta a pagdayaw do Dyos a Āmang tad hanyit kan pangabay ta pas kapayngay ta a tawo a pinarswa no Dyos a akma dya.
9 Com ela bendizemos a Deus e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus:
10 Samna! Asa lang a dangoy pakayapwan kapagyaman kan kapangabay. Kakakteh ko, dyi nyo pakono a parinen nyaya.
10 de uma mesma boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que isto se faça assim.
11 Ta iyaw asa akbod, ki maparin na paro a pahtoten matami kan matabhah a ranom? Ay engga!
11 Porventura, deita alguma fonte de um mesmo manancial água doce e água amargosa?
12 Kakakteh ko, maypāngo a may-asiw kayo a igos so olibo, mana obas so igos? Masaw a polos a maparin aba ranom kan tāw pahtoten asa akbod.
12 Meus irmãos, pode também a figueira produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, tampouco pode uma fonte dar água salgada e doce.
13 Aryoriw masirib kan makaāwat dyinyo? An myan, sigi, machita a ipaneknek naw sirib na do madalos a kabibyay na kan kaganay no kaparin na a onotan kapakombaba a yapod oyod a sirib.
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre, pelo seu bom trato, as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Ki an maiimonen ka kan rakoh kalakam mo a mangipatongpal so chakeyaw no bokod mo a inawan, ipangas mwaba myan sirib mo, ta mabayataw ka, ta aba dyimo oyod.
14 Mas, se tendes amarga inveja e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 No nyaya a kitan sirib, ki yapo aba do Dyos, an dya yapod lobongaya, ta sinasairo nyaya a kinasirib a yapod marahet a pangtoktwan no tawotawo.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Ta no myan so īmon kan kalakam a mapatohos so bokod na a inawan, masigorādo a myan pa daw kaket kan tabo a kitan marahet.
16 Porque, onde há inveja e espírito faccioso, aí há perturbação e toda obra perversa.
17 Ki no tawo a myan so sirib a yapod Āpo Dyos, ki madalos so kapangtokto. On, nya tawo, ki mapaychapya, masingpet, mapilpilit aba, taywara a māsisyen kan nāw na mamariparin so maganay, mangidomdoma aba, as kan polos a dya maysinsīsingpet.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois, pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade e sem hipocrisia.
18 Siraw tawotawo a mapaychachapya tan myan tonos do payapayawan da a tabo, ki kayarig daw maymoha so kapya kan tonos. As no apīten danchi, ki malinteg a kabibyay da.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se na paz, para os que exercitam a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.