3 João 1

Chirin ni Āpo Dyos (IVB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Dyimo mo Gayo a chadaw ko:
1 O ancião ao caríssimo Gaio, a quem amo na verdade.
2 Imo a chadaw kwa sit, maganay pakono tābo a kayayan mo kan masalon-at pakono inawan mo. Ki an maynamot do kapanganohed mwaya, sigod ko na chapatak a mayit.
2 Caríssimo, desejo que prosperes em todos os teus empreendimentos, que estejas bem e igualmente que tua alma prospere.
3 Taywaraw kasoyot ko do nakawara daw dya no kadwan saw a kakakteh ta a yapo dyimo, ta pinaneknekan daw kanāw mo do oyod a nanawo kan nāw mo kono a maybibyay do oyodaya.
3 Alegrei-me muito com a vinda dos irmãos e com o testemunho que deram da tua verdade, de como andas na verdade.
4 Abaw makaitoroh dyaken so rakorakoh pa a soyot, an dya iyaw nakadamag kwaw a siraw naibidangaw a anak ko, ki maybibyay sa do oyod a nanawo.
4 Não tenho maior alegria do que ouvir dizer que os meus filhos caminham na verdade.
5 Imo a chadaw kwa sit, oyod a maganay ka a mangrispitar dyirad kakakteh saw a mangaskasaba a naginbirna do yanan nyo. On, aran istranghiro sa dyimo, maganay ka kono a somidong.
5 Caríssimo, fazes obras de fé em tudo o que realizas para os teus irmãos, mesmo para os irmãos estrangeiros.
6 Inpakatoneng da pa dyirad manganohedaw do iglisya do dya maynamot do adaw mo dyira. An mirwa sa maginbirna, parobwatan mo pa sa tan myan dyira tabo machita da do katongtong da so kapagbyahi da. On, torohan mo sa so sidong a akmay Dyos panorohan mo.
6 Estes, perante a comunidade, deram testemunho do teu amor. Farás bem em provê-los para a sua viagem, de um modo digno de Deus.
7 Ta an sira, ki nangay sa a mangaskasaba a maynamot di Āpo Jesos, ki dadakay daba rawaten aran āngo a sidong dyirad dya manganohed.
7 Pois por amor do seu nome partiram, sem nada receber dos pagãos.
8 Dawa, rebbeng ta pakono a manganohed somidong dyirad dyaya a tawo tan mairaman tad kaipakatonengaya no oyod a nanawo.
8 Devemos, portanto, receber a tais homens, para cooperar com eles pela verdade.
9 Naytolas ako na dyirad manganohed saw daw, ki alit na inkaskaso naba yaken ni Diotrepes, ta bigbigen nabaw toray ko. No lang chakey na, ki iya danaw pangolo nyo.
9 Escrevi uma palavra à Igreja. Mas Diótrefes, homem ambicioso do poder, não nos quer receber.
10 Dawa, anchan mangay ako dyinyo, pahtoten konchya tabo pariparinen naya kan kaparaherahet naya dyamen. Nawri aba lang, ta imbes a rispitaren na saw magbyahyaya a kakakteh ta, ki enggaya, ta baywan na pa sayaw makeyaw a mangrawat sira, as kan padasen na pa saya a pahboten do iglisya nyo an parinen daw komwan.
10 Por isso, quando eu for aí, hei de recordar as obras que ele pratica, espalhando contra nós coisas más. Não contente com isto, ele não só recusa receber os irmãos, como até proíbe de recebê-los aos que o quereriam fazer, e os exclui da comunidade.
11 Chadaw kwa sit, tahatahan mwabaw marahet, basbāli a tahatahan mo maganay, ta anak no Dyos aran sino a mamarin so maganay. No mamarin so marahet, abaw chapatak na maynamot do Dyos.
11 Caríssimo, não imites o mal, mas sim o bem. Quem pratica o bem nasceu de Deus. Quem pratica o mal não viu a Deus.
12 Ki si Demetrio, maynana maganay dāmag dan manganohed a maynamot dya. Iyaw no kabibyay naw, ki mangipaneknek pa so maynamot dya a nāw na monot do oyod a nanawo. On, aran yamen, ki paneknekan namen, kan masigorādo mo a oyod ibahebahey namenaw.
12 A respeito de Demétrio, todos e a mesma verdade dão testemunho, e nós também lhe damos testemunho; e tu sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Aro payaw chakey ko a ibahey dyinyo, ki itolas kwaba dyinyo sichangori do papil kan tinta.
13 Tinha muitas coisas para te escrever, mas não quero fazê-lo com tinta e pena.
14 On, hahawen kwaya mahay pabaw kapayboboya ta, as kan makapagsasarita tanchi do ropanropa.
14 Espero ir ver-te em breve e então falaremos de viva voz.
15 Myan pakono dyimo kaydamnayan no kapangtokto. Pakomostaan daw imo no tabo sit mo saya dya, as komwan tayisahen mo sanchi a pakomostaan sit ta saw daw.
15 A paz esteja contigo! Os amigos te saúdam. Saúda os amigos cada um em particular.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.