1 Tessalonicenses 5

Chirin ni Āpo Dyos (IVB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ki machita paba itolas namen dyinyo a kakakteh a maynamot do chimpo mana an kangonchiw kaparin dan nyaya.
1 Não é necessário, irmãos, que eu lhes escreva sobre quando e como tudo isso acontecerá,
2 Ta masigorādo a chapatak nyo na a nawri a araw a kangay ni Āpo Jesos, ki maychihat anchi a akmas kangayaw no manakanakaw an mahep.
2 pois vocês sabem muito bem que o dia do Senhor virá inesperadamente, como ladrão à noite.
3 Anchan ibahey no tawo a matalna danaw byay da kan araba danaw pakariribokan da, ki nawri dananchiw no maychihat a kangay dyira no makararayawaw. Makapachiditdit sa pabanchi a akmas dyaw a kapenpenan so kaynyin no magpasikalaw a maymanganak.
3 Quando as pessoas disserem: “Tudo está em paz e seguro”, então o desastre lhes sobrevirá tão repentinamente como iniciam as dores de parto de uma mulher grávida, e não haverá como escapar.
4 Ki inyo a kakakteh, myan kamo paba do sari, as kan masdaawan kamo pabanchi do kawaraw no nawri a araw akmas kasdaaw nyowaw an myan manakanakaw.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão a respeito dessas coisas e não devem se surpreender quando o dia do Senhor vier como ladrão.
5 Ta inyo a tabo, ki pinaysedang ni Āpo Dyos aktokto nyo, as kan pinayparin naynyo a tawotawo do sedang kan maraw. Myan kamo pabad ahep mana sari akma siras dyaya manganohed di Jesos.
5 Porque todos vocês são filhos da luz e do dia. Não pertencemos à escuridão e à noite.
6 Dawa, sichangori, pakaychehen nyo abaw kapanganohed nyo a akmas pariparinen daw no kadwan a dya manganohed, basbāli a machita makaridam kamo kan nāw nyo a igpet inawan nyo.
6 Portanto, fiquem atentos; não durmam como os outros. Permaneçam atentos e sejam sóbrios.
7 On, syirto a makaycheh saw tawotawo an masari dana. Siraw maboboken, ki maybobok sa an mahep, ta nawriw oras no kapaychaynoynom da.
7 À noite, as pessoas dormem e os bêbados se embriagam.
8 Ki maynamot ta omyan ta na do sedang, masisita a nāw ta mangigpet so inawan ta. Machita nawriw sarapa ta do barōkong ta iyaw kapanganohed ta kan adaw ta, kan machita dya madyiwadyiway namnama ta maynamot do kaisalakānan ta. Ta an komwan, myan akmay pinakatabahos ta a mangay-aywan so aktokto ta.
8 Mas nós, que vivemos na luz, devemos ser sóbrios, protegidos pela armadura da fé e do amor, usando o capacete da esperança da salvação.
9 On, ta pinidi aba yaten no Dyos a mangdidiw so soli na, an dya isalākan na yaten a maynamot di Āpo ta a si Jeso-Kristo.
9 Porque Deus decidiu nos salvar por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, em vez de derramar sua ira sobre nós.
10 On, nadiman si Jesos a maynamot dyaten tan machichasa tanchi dya aran sibibyay ta mana nadiman tanchi anchan mangay.
10 Cristo morreu por nós para que, quer estejamos despertos, quer dormindo, vivamos com ele para sempre.
11 Dawa, nyaw panghapan na a maysin-aahwahok kamo pakono kan maysinsisidong kamo pakono akmas dān nyowaw a pariparinen.
11 Portanto, animem e edifiquem uns aos outros, como têm feito.
12 Changori, kakakteh, akdawen namen dyinyo a bigbigen nyo saw maytaytarabakwaw a mangay-aywan kan manginanawo dyinyo a maynamot do kawnot nyo di Āpo.
12 Irmãos, honrem seus líderes na obra do Senhor. Eles trabalham arduamente entre vocês e lhes dão orientações.
13 Itoroh nyo dyiraw rakoh a pamadayaw kan kadaw nyo maynamot do tarabako da. Mabyay kamo pakono a nāw nyo a machikapya do katakatayisa dyinyo.
13 Tenham grande respeito e amor sincero por eles, por causa do trabalho que realizam. E vivam em paz uns com os outros.
14 Kakakteh, ikakaāsi namen dyinyo a ballaāgan nyo saw masasadotaw, kan patoreden nyo saw mamwamohenaw, as kan sidongan nyo saw makapkapsotaw so kapanganohed. Ipaboya nyo ānos nyo do tabo a tawotawo.
14 Irmãos, pedimos que advirtam os indisciplinados. Encorajem os desanimados. Ajudem os fracos. Sejam pacientes com todos.
15 Bahsen nyo sabaw namarinaw dyinyos marahet, basbāli a nāw nyo a mamarin so maganay dyirad rarayay nyo saw kan do aran sino a tawo.
15 Cuidem que ninguém retribua o mal com o mal, mas procurem sempre fazer o bem uns aos outros e a todos.
16 Pirmi kamo pakono a masoyot.
16 Estejam sempre alegres.
17 Aryan nyo abaw maydasal,
17 Nunca deixem de orar.
18 as magyaman kamo do aran āngo a kayayan nyo, ta nawriw chakey no Dyos dyinyo a manganohed dana di Kristo Jesos.
18 Sejam gratos em todas as circunstâncias, pois essa é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Penpenpenen nyo abaw Masantwan a Ispirito an myan chakey na ibahey dyinyo.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Oyawen nyo abaw minsahi a ipakatoneng da dyinyo no mangnanawo saya dyinyo maynamot do panakabalin Ispirito Santo.
20 Não desprezem as profecias,
21 Ki sintiren nyo sa tabo ibahebahey daya dyinyo tan matonngan nyo an oyod a yapo do Dyos. Sigoradohen nyo a onotan an āngo iyaw maganayaw.
21 mas ponham à prova tudo que é dito e fiquem com o que é bom.
22 Ditditen nyo saw aran āngo a kitan marahet.
22 Mantenham-se afastados de toda forma de mal.
23 Si Āpo Dyos pakono a manoroh so kapachikapya iyaw mangpasingpet kan mangpasanto dyinyo. Iya pakono mangaywan so inawan nyo, aktokto nyo, kan iyaw ispirito nyo tan aba polos pakapilawan nyo do kangay anchi ni Jeso-Kristo a Āpo ta.
23 E, agora, que o Deus da paz os torne santos em todos os aspectos, e que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam mantidos irrepreensíveis até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Sigoradohen namen nyaya, ta chapatak namen a mapagtalkan nanawagaw dyinyo, as kan parinen na sanchi a tabo nya.
24 Aquele que os chama fará isso acontecer, pois ele é fiel.
25 Kakakteh, akdawen namen a paydasal nyo yamen.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Asa pa, pachiabrasa nyo yamen do tabo saw a kakakteh ta daw, as pakomostaan nyo sa.
26 Cumprimentem todos os irmãos com beijo santo.
27 A maynamot ta myan toray ko a yapod Āpo, ibilin ko dyinyo a ibāsa nyo nyaya tolas dyirad tabo saw a manganohed.
27 Encarrego-os em nome do Senhor de lerem esta carta a todos os irmãos.
28 Myan pakono dyinyo parabor a yapo di Āpo ta a Jeso-Kristo. Amen.
28 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.