1 Tessalonicenses 5
Chirin ni Āpo Dyos (IVB) vs NAA
1 Ki machita paba itolas namen dyinyo a kakakteh a maynamot do chimpo mana an kangonchiw kaparin dan nyaya.
1 Irmãos, no que se refere aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu lhes escreva.
2 Ta masigorādo a chapatak nyo na a nawri a araw a kangay ni Āpo Jesos, ki maychihat anchi a akmas kangayaw no manakanakaw an mahep.
2 Porque vocês sabem perfeitamente que o Dia do Senhor vem como ladrão à noite.
3 Anchan ibahey no tawo a matalna danaw byay da kan araba danaw pakariribokan da, ki nawri dananchiw no maychihat a kangay dyira no makararayawaw. Makapachiditdit sa pabanchi a akmas dyaw a kapenpenan so kaynyin no magpasikalaw a maymanganak.
3 Quando andarem dizendo: “Paz e segurança”, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à mulher que está para dar à luz; e de modo nenhum escaparão.
4 Ki inyo a kakakteh, myan kamo paba do sari, as kan masdaawan kamo pabanchi do kawaraw no nawri a araw akmas kasdaaw nyowaw an myan manakanakaw.
4 Mas vocês, irmãos, não estão em trevas, para que esse Dia os apanhe de surpresa como ladrão.
5 Ta inyo a tabo, ki pinaysedang ni Āpo Dyos aktokto nyo, as kan pinayparin naynyo a tawotawo do sedang kan maraw. Myan kamo pabad ahep mana sari akma siras dyaya manganohed di Jesos.
5 Porque vocês todos são filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Dawa, sichangori, pakaychehen nyo abaw kapanganohed nyo a akmas pariparinen daw no kadwan a dya manganohed, basbāli a machita makaridam kamo kan nāw nyo a igpet inawan nyo.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 On, syirto a makaycheh saw tawotawo an masari dana. Siraw maboboken, ki maybobok sa an mahep, ta nawriw oras no kapaychaynoynom da.
7 Ora, os que dormem é de noite que dormem, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Ki maynamot ta omyan ta na do sedang, masisita a nāw ta mangigpet so inawan ta. Machita nawriw sarapa ta do barōkong ta iyaw kapanganohed ta kan adaw ta, kan machita dya madyiwadyiway namnama ta maynamot do kaisalakānan ta. Ta an komwan, myan akmay pinakatabahos ta a mangay-aywan so aktokto ta.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação.
9 On, ta pinidi aba yaten no Dyos a mangdidiw so soli na, an dya isalākan na yaten a maynamot di Āpo ta a si Jeso-Kristo.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 On, nadiman si Jesos a maynamot dyaten tan machichasa tanchi dya aran sibibyay ta mana nadiman tanchi anchan mangay.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Dawa, nyaw panghapan na a maysin-aahwahok kamo pakono kan maysinsisidong kamo pakono akmas dān nyowaw a pariparinen.
11 Portanto, consolem uns aos outros e edifiquem-se mutuamente, como vocês têm feito até agora.
12 Changori, kakakteh, akdawen namen dyinyo a bigbigen nyo saw maytaytarabakwaw a mangay-aywan kan manginanawo dyinyo a maynamot do kawnot nyo di Āpo.
12 Irmãos, pedimos que vocês tenham em grande apreço os que trabalham entre vocês, que os presidem no Senhor e os admoestam.
13 Itoroh nyo dyiraw rakoh a pamadayaw kan kadaw nyo maynamot do tarabako da. Mabyay kamo pakono a nāw nyo a machikapya do katakatayisa dyinyo.
13 Tenham essas pessoas em máxima consideração, com amor, por causa do trabalho que realizam. Vivam em paz uns com os outros.
14 Kakakteh, ikakaāsi namen dyinyo a ballaāgan nyo saw masasadotaw, kan patoreden nyo saw mamwamohenaw, as kan sidongan nyo saw makapkapsotaw so kapanganohed. Ipaboya nyo ānos nyo do tabo a tawotawo.
14 Também exortamos vocês, irmãos, a que admoestem os que vivem de forma desordenada, consolem os desanimados, amparem os fracos e sejam pacientes com todos.
15 Bahsen nyo sabaw namarinaw dyinyos marahet, basbāli a nāw nyo a mamarin so maganay dyirad rarayay nyo saw kan do aran sino a tawo.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua aos outros mal por mal; pelo contrário, procurem sempre o bem uns dos outros e o bem de todos.
16 Pirmi kamo pakono a masoyot.
16 Estejam sempre alegres.
17 Aryan nyo abaw maydasal,
17 Orem sem cessar.
18 as magyaman kamo do aran āngo a kayayan nyo, ta nawriw chakey no Dyos dyinyo a manganohed dana di Kristo Jesos.
18 Em tudo, deem graças, porque esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Penpenpenen nyo abaw Masantwan a Ispirito an myan chakey na ibahey dyinyo.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Oyawen nyo abaw minsahi a ipakatoneng da dyinyo no mangnanawo saya dyinyo maynamot do panakabalin Ispirito Santo.
20 Não desprezem as profecias.
21 Ki sintiren nyo sa tabo ibahebahey daya dyinyo tan matonngan nyo an oyod a yapo do Dyos. Sigoradohen nyo a onotan an āngo iyaw maganayaw.
21 Examinem todas as coisas, retenham o que é bom.
22 Ditditen nyo saw aran āngo a kitan marahet.
22 Abstenham-se de toda forma de mal.
23 Si Āpo Dyos pakono a manoroh so kapachikapya iyaw mangpasingpet kan mangpasanto dyinyo. Iya pakono mangaywan so inawan nyo, aktokto nyo, kan iyaw ispirito nyo tan aba polos pakapilawan nyo do kangay anchi ni Jeso-Kristo a Āpo ta.
23 O mesmo Deus da paz os santifique em tudo. E que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Sigoradohen namen nyaya, ta chapatak namen a mapagtalkan nanawagaw dyinyo, as kan parinen na sanchi a tabo nya.
24 Fiel é aquele que os chama, o qual também o fará.
25 Kakakteh, akdawen namen a paydasal nyo yamen.
25 Irmãos, orem também por nós.
26 Asa pa, pachiabrasa nyo yamen do tabo saw a kakakteh ta daw, as pakomostaan nyo sa.
26 Saúdem todos os irmãos com um beijo santo.
27 A maynamot ta myan toray ko a yapod Āpo, ibilin ko dyinyo a ibāsa nyo nyaya tolas dyirad tabo saw a manganohed.
27 Peço, com insistência, em nome do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Myan pakono dyinyo parabor a yapo di Āpo ta a Jeso-Kristo. Amen.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.