1 Tessalonicenses 5

Chirin ni Āpo Dyos (IVB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ki machita paba itolas namen dyinyo a kakakteh a maynamot do chimpo mana an kangonchiw kaparin dan nyaya.
1 Irmãos, relativamente aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu vos escreva;
2 Ta masigorādo a chapatak nyo na a nawri a araw a kangay ni Āpo Jesos, ki maychihat anchi a akmas kangayaw no manakanakaw an mahep.
2 pois vós mesmos estais inteirados com precisão de que o Dia do Senhor vem como ladrão de noite.
3 Anchan ibahey no tawo a matalna danaw byay da kan araba danaw pakariribokan da, ki nawri dananchiw no maychihat a kangay dyira no makararayawaw. Makapachiditdit sa pabanchi a akmas dyaw a kapenpenan so kaynyin no magpasikalaw a maymanganak.
3 Quando andarem dizendo: Paz e segurança, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à que está para dar à luz; e de nenhum modo escaparão.
4 Ki inyo a kakakteh, myan kamo paba do sari, as kan masdaawan kamo pabanchi do kawaraw no nawri a araw akmas kasdaaw nyowaw an myan manakanakaw.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que esse Dia como ladrão vos apanhe de surpresa;
5 Ta inyo a tabo, ki pinaysedang ni Āpo Dyos aktokto nyo, as kan pinayparin naynyo a tawotawo do sedang kan maraw. Myan kamo pabad ahep mana sari akma siras dyaya manganohed di Jesos.
5 porquanto vós todos sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Dawa, sichangori, pakaychehen nyo abaw kapanganohed nyo a akmas pariparinen daw no kadwan a dya manganohed, basbāli a machita makaridam kamo kan nāw nyo a igpet inawan nyo.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 On, syirto a makaycheh saw tawotawo an masari dana. Siraw maboboken, ki maybobok sa an mahep, ta nawriw oras no kapaychaynoynom da.
7 Ora, os que dormem dormem de noite, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Ki maynamot ta omyan ta na do sedang, masisita a nāw ta mangigpet so inawan ta. Machita nawriw sarapa ta do barōkong ta iyaw kapanganohed ta kan adaw ta, kan machita dya madyiwadyiway namnama ta maynamot do kaisalakānan ta. Ta an komwan, myan akmay pinakatabahos ta a mangay-aywan so aktokto ta.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação;
9 On, ta pinidi aba yaten no Dyos a mangdidiw so soli na, an dya isalākan na yaten a maynamot di Āpo ta a si Jeso-Kristo.
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 On, nadiman si Jesos a maynamot dyaten tan machichasa tanchi dya aran sibibyay ta mana nadiman tanchi anchan mangay.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Dawa, nyaw panghapan na a maysin-aahwahok kamo pakono kan maysinsisidong kamo pakono akmas dān nyowaw a pariparinen.
11 Consolai-vos, pois, uns aos outros e edificai-vos reciprocamente, como também estais fazendo.
12 Changori, kakakteh, akdawen namen dyinyo a bigbigen nyo saw maytaytarabakwaw a mangay-aywan kan manginanawo dyinyo a maynamot do kawnot nyo di Āpo.
12 Agora, vos rogamos, irmãos, que acateis com apreço os que trabalham entre vós e os que vos presidem no Senhor e vos admoestam;
13 Itoroh nyo dyiraw rakoh a pamadayaw kan kadaw nyo maynamot do tarabako da. Mabyay kamo pakono a nāw nyo a machikapya do katakatayisa dyinyo.
13 e que os tenhais com amor em máxima consideração, por causa do trabalho que realizam. Vivei em paz uns com os outros.
14 Kakakteh, ikakaāsi namen dyinyo a ballaāgan nyo saw masasadotaw, kan patoreden nyo saw mamwamohenaw, as kan sidongan nyo saw makapkapsotaw so kapanganohed. Ipaboya nyo ānos nyo do tabo a tawotawo.
14 Exortamo-vos, também, irmãos, a que admoesteis os insubmissos, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Bahsen nyo sabaw namarinaw dyinyos marahet, basbāli a nāw nyo a mamarin so maganay dyirad rarayay nyo saw kan do aran sino a tawo.
15 Evitai que alguém retribua a outrem mal por mal; pelo contrário, segui sempre o bem entre vós e para com todos.
16 Pirmi kamo pakono a masoyot.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Aryan nyo abaw maydasal,
17 Orai sem cessar.
18 as magyaman kamo do aran āngo a kayayan nyo, ta nawriw chakey no Dyos dyinyo a manganohed dana di Kristo Jesos.
18 Em tudo, dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Penpenpenen nyo abaw Masantwan a Ispirito an myan chakey na ibahey dyinyo.
19 Não apagueis o Espírito.
20 Oyawen nyo abaw minsahi a ipakatoneng da dyinyo no mangnanawo saya dyinyo maynamot do panakabalin Ispirito Santo.
20 Não desprezeis as profecias;
21 Ki sintiren nyo sa tabo ibahebahey daya dyinyo tan matonngan nyo an oyod a yapo do Dyos. Sigoradohen nyo a onotan an āngo iyaw maganayaw.
21 julgai todas as coisas, retende o que é bom;
22 Ditditen nyo saw aran āngo a kitan marahet.
22 abstende-vos de toda forma de mal.
23 Si Āpo Dyos pakono a manoroh so kapachikapya iyaw mangpasingpet kan mangpasanto dyinyo. Iya pakono mangaywan so inawan nyo, aktokto nyo, kan iyaw ispirito nyo tan aba polos pakapilawan nyo do kangay anchi ni Jeso-Kristo a Āpo ta.
23 O mesmo Deus da paz vos santifique em tudo; e o vosso espírito, alma e corpo sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Sigoradohen namen nyaya, ta chapatak namen a mapagtalkan nanawagaw dyinyo, as kan parinen na sanchi a tabo nya.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Kakakteh, akdawen namen a paydasal nyo yamen.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Asa pa, pachiabrasa nyo yamen do tabo saw a kakakteh ta daw, as pakomostaan nyo sa.
26 Saudai todos os irmãos com ósculo santo.
27 A maynamot ta myan toray ko a yapod Āpo, ibilin ko dyinyo a ibāsa nyo nyaya tolas dyirad tabo saw a manganohed.
27 Conjuro-vos, pelo Senhor, que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Myan pakono dyinyo parabor a yapo di Āpo ta a Jeso-Kristo. Amen.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.