1 Coríntios 15

Chirin ni Āpo Dyos (IVB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Changori a kakakteh, chakey ko a ipanakem dyinyo rinawat nyowaya a Maganay a Dāmag a inkasaba ko dyinyo a iyaw paydadatokanaya no kapanganohed nyo.
1 Também vos notifico, irmãos, o evangelho que já vos tenho anunciado, o qual também recebestes e no qual também permaneceis;
2 On, iyaw nyaya Maganay a Dāmag a inkaskasaba ko dyinyo, ki iyaw paynamotan kaisalakānan nyo an nāw nyo a manganohed, malaksid an sin-aanohed kamo.
2 pelo qual também sois salvos, se o retiverdes tal como vo-lo tenho anunciado, se não é que crestes em vão.
3 On, inparawat ko dyinyo rinawat kwaya a kasisitaan a minsahi a sigon do naitolasaw do Masantwan a Tolas a nadiman si Kristo a maynamot do gatogatos ta.
3 Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 On, naitanem kan nagongar do chatatdo naw a araw sigon do naitolasaw do Masantwan a Tolas.
4 e que foi sepultado, e que ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras,
5 Sinpangan na, napaboya di Pedro kan somnarono dyirad apostolis naw.
5 e que foi visto por Cefas e depois pelos doze.
6 Sinpangan na, napaboya pa dyirad naychichipeh saw a nasorok a dadima gasot a kakakteh, as kan kārwan na pa dyiraw sibibyay. Ki aran komwan, nadiman dana saw kadwan dyira.
6 Depois, foi visto, uma vez, por mais de quinhentos irmãos, dos quais vive ainda a maior parte, mas alguns já dormem também.
7 Katayoka no nawri, napaboya di Santiago, kan sinpangan na,, siraw tabo apostolis naw.
7 Depois, foi visto por Tiago, depois, por todos os apóstolos
8 Kapanawdyan na, aran yaken, ki napaboya dyaken a aran dya ko a natawagan a akmas nakatawag daw no nanawhen saw ni Jesos.
8 e, por derradeiro de todos, me apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 Ta an yaken, ki kabobodisan ako do tabo apostolis saw, kan maikari akwaba matawagan so apostol, ta nilala ko saw manganohed saw do Dyos do nakarahan.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno de ser chamado apóstolo, pois que persegui a igreja de Deus.
10 Ki maynamot do parabor no Dyos, ki nayparin ako a asa a apostol na, as kan maydamnay a maboyaw asi no parabor na dyaken, ta arwaro nagbānagan no nayhohopagan ko kan siraw tabo saw a apostolis. Ki iyaw nyaya kapasnek ko, bokod kwaba kaparin, an dya kaparin no paraboraya no Dyos a myan dyaken.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã; antes, trabalhei muito mais do que todos eles; todavia, não eu, mas a graça de Deus, que está comigo.
11 Ki masisita aba an sino aros tinarabako dyamen. No masisita, ki naikasaba danaw Maganayaya a Dāmag, kan inanohdan nyo.
11 Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos, e assim haveis crido.
12 Changori, do kayan namenaya a nangikaskasaba so nakapagongaraya ni Kristo, āngo ta batahen kadwan dyinyo a dya mangongar nadiman?
12 Ora, se se prega que Cristo ressuscitou dos mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Ki an oyod a abo kapagongar no nadiman, ayket na, nagongar aba si Kristo.
13 E, se não há ressurreição de mortos, também Cristo não ressuscitou.
14 As an dya nagongar si Kristo, ayket, apabaw sirbi no ikaskasaba namenaya dyinyo, as kan apabaw sinpaspangan nakapanganohed nyo.
14 E, se Cristo não ressuscitou, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Ki nawri aba lang, ta an oyod a dyi sa magongar nadiman, bāli bayataw kami na a saksi no Dyos. Ta pinaneknekan namen a si Āpo Dyos, ki pinagongar nas Jesos. Ki syimpri an abo kapagongar, pinagongar aban Āpo Dyos si Jesos.
15 E assim somos também considerados como falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual, porém, não ressuscitou, se, na verdade, os mortos não ressuscitam.
16 Ta no kaoyodan na, ki an dyi sa magongar nadiman, ayket, syirto a dya nagongar si Kristo.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 As an dya nagongar si Kristo, abaw sinpaspangan no kapanganohed nyowaya, as kan ari kam pad nawon do gatos nyo.
17 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a vossa fé, e ainda permaneceis nos vossos pecados.
18 On, an komwan, ayket, siraw nadiman saw do kayan da a manganohed di Kristo, ki alit na nabo sa a abos namnama.
18 E também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 Kakakteh ko di Kristo, an iyaw kapangnamnama ta di Kristo, ki para do byay taya lang do tanaya as naw dana, ayket, yaten danaw makapimpiman do aran sino do lobongaya.
19 Se esperamos em Cristo só nesta vida, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 Ki no kaoyodan na, ki oyod a nagongar si Kristo. As maynamot dya, ki nawriw pakapaneknekan ta a aran siraw manganohed a nadiman dana, ki magongar sanchi.
20 Mas, agora, Cristo ressuscitou dos mortos e foi feito as primícias dos que dormem.
21 Ta maynamot do kaparin no asa tawo a si Adan, ki madiman tawotawo, ki sichangori, maynamot do kaparin no asa tawo a si Kristo, ki myan danaw kapagongar no nadiman.
21 Porque, assim como a morte veio por um homem, também a ressurreição dos mortos veio por um homem.
22 Ta tabo tawotawo, ki madiman a maynamot ta kapotōtan tas Adan. Ki komwan maparin dyirad machichasa saya di Kristo, mapagongar sanchi a tabo a akmas Kristo.
22 Porque, assim como todos morrem em Adão, assim também todos serão vivificados em Cristo.
23 Ki sigon do ornos na, syimpri, nanma si Kristo a nagongar. Sinpangan na, do kapaybidi naw anchi, somarono dana sanchiw tawotawo naw a magongar.
23 Mas cada um por sua ordem: Cristo, as primícias; depois, os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Do dawri dananchiw panongpalan. On, abohen sanchin Kristo tabo a dya boya a magtotoray, tabo a myan so toray kan panakabalin, as kan do dawrinchi, iparawat nanchi a tabo iyaw kapagtoray na do Dyos Ama a Manakabalin.
24 Depois, virá o fim, quando tiver entregado o Reino a Deus, ao Pai, e quando houver aniquilado todo império e toda potestade e força.
25 Ta dawa machita a nāw na magtoray si Kristo a mandad katokap na tabo siras kabosor na saw.
25 Porque convém que reine até que haja posto a todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 As no manawdyi anchi a kabosor a abohen na, ki kadiman.
26 Ora, o último inimigo que há de ser aniquilado é a morte.
27 Ta myan naitolas do Masantwan a Tolas a kāna, “Tabonchi, ki ipaitoray sanchi no Dyos di Kristo.” Ki maawātan ta iyaw bata naya a, “Kaipaitoray na sya tabo,” ki mairaman abaw Dyos a maitorayan do tabo myan saya do tokapan Kristo.
27 Porque todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Mas, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que se excetua aquele que sujeitou todas as coisas.
28 Ki anchan maipaitoray dana tabo di Kristo a anak no Dyos, ki ipaitoray nanchiw mismo a inawan na di Āpo Dyos a Āmang na. Do dawrinchi, komplito dananchiw kapagtoray no Dyos do tabo.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então, também o mesmo Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Changori, sigon do dadakay dan kadwan, magpabonyag sa a maynamot dyirad nadiman dana. Ki no iyahes ko dyira: An dyi sa manganohed do kapagongar no nadiman, aryoriw sirbin nya dadakay da? Āngo hahawen da do dawri a dadakay?
29 Doutra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos, se absolutamente os mortos não ressuscitam? Por que se batizam eles, então, pelos mortos?
30 Aran yamen, an oyod a dya magongar nadiman, āngo ta pirmi kami a mangiposta so byay namen?
30 Por que estamos nós também a toda hora em perigo?
31 On, ipodno ko dyinyo a kakakteh a do kararaw, ki nakasagānaw kadiman dyaken! Sigoradohen ko nyaya a akmas kasigorādo no kaitangsit kwaya dyinyo a maynamot do kapachichasa nyowaya di Kristo Jesos a Āpo ta.
31 Eu protesto que cada dia morro gloriando-me em vós, irmãos, por Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 An oyod a dyi sa magongar nadiman a akmas myanaw do kapangipagarop dan kadwan, ayket na, aba polos sirsirbi no nakalidyatan kwaya do syodadaw a Epeso. Ta oyod a nalidyatan ako do dya, ta mayarig sa do marongsot saw a animal siraw nangkontraw dyaken. On, asyo gon-gona ko, an dya nagongar nadiman? Maganaganay an tod ta mabyay a maragsak a akmas batabatahen daw a, “Koman kan minom ta, ta anchan delak, ki madiman ta na.”
32 Se, como homem, combati em Éfeso contra as bestas, que me aproveita isso, se os mortos não ressuscitam? Comamos e bebamos, que amanhã morreremos.
33 Maallilaw kamo aba, ta no panyinyirinaw, ki oyod a kāna, “No tawowaw a machirayarayay dyirad marahet saw a tawotawo, ki mararayaw anchiw maganay a dadakay na.”
33 Não vos enganeis: as más conversações corrompem os bons costumes.
34 Maybidi kamo pakono do sigodaw a maganay a kapangtokto nyo, kan maygaygatos kamo paba. Ibahey ko nya tan masnekan kamo, ta myan saw kadwan dyinyo a dya makapatak so Dyos.
34 Vigiai justamente e não pequeis; porque alguns ainda não têm o conhecimento de Deus; digo- o para vergonha vossa.
35 Sigoro iyahes dan kadwan dyinyo a kon nyo, “Na, maypāngo paro kapagongar da no nadiman? Maypāngo paronchiw kita no inawan da?”
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitarão os mortos? E com que corpo virão?
36 Ayya! Kabo pan arang nyo. An myan imoha mo a botoh, maypāngo paro katobo na, an dyi pa mahtaw kodit naw.
36 Insensato! O que tu semeias não é vivificado, se primeiro não morrer.
37 Ki an maymoha kamo so botoh no trigo mana kadwanaw a botoh, ki imoha mwabaw sigod danaw a rakoh a akmas karakohaw no hahawen mwaw, an dya iyaw botoh naw lang.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo que há de nascer, mas o simples grão, como de trigo ou doutra qualquer semente.
38 Ki si Āpo Dyos makatoneng a manoroh so atngeh no nawri a botoh. Ta kāda kita botoh, itoroh naw maitotopaw a atngeh na.
38 Mas Deus dá-lhe o corpo como quer e a cada semente, o seu próprio corpo.
39 Komwan pa kāda inawan a pinarswa no Dyos. Maytarek asi no tawo kan binyay. Masaw a maytarek asi no manomanok kan among.
39 Nem toda carne é uma mesma carne; mas uma é a carne dos homens, e outra, a carne dos animais, e outra, a dos peixes, e outra, a das aves.
40 Matarek pa saw myan do hanyit kan siraw myan do lobongaya, as kan iyaw kapintas kan katan-ok da, ki matatarek.
40 E há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes, e outra, a dos terrestres.
41 Aran iyaw araw, ki myan bokod na kapintas. Masaw bohan kan siraw bitohen saya, matatarek sas kapintas. On, iyaw kāda bitohen, ki myan bokod da kapintas.
41 Uma é a glória do sol, e outra, a glória da lua, e outra, a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória de outra estrela.
42 Komwan maparin an mapagongar saw nadiman. Iyaw inawan taya, ki mahta an mailabeng. Ki an magongar dana, syimpri, mahta paba, kan polos dana dya madiman.
42 Assim também a ressurreição dos mortos. Semeia-se o corpo em corrupção, ressuscitará em incorrupção.
43 On, makabābaba kan dalotaytay an mailabeng, ki mapintas kan mabīleg an magongar dana.
43 Semeia-se em ignomínia, ressuscitará em glória. Semeia-se em fraqueza, ressuscitará com vigor.
44 An mailabeng, ki akmas gagāngayaw a inawan a nainlobongan. Ki an mapagongar dana, asa dana naispiritwan. No chakey na batahen, ki an myan inawan ta a mahta do lobongaya, masigorādo a myan inawan ta a naispiritwan a maitotop do byay tad hanyit.
44 Semeia-se corpo animal, ressuscitará corpo espiritual. Se há corpo animal, há também corpo espiritual.
45 Ta akmas naitolasaw do Masantwan a Tolas a kāna, “No nanoma a tawo a si Adan, ki nanyeng a natorohan so byay do tanaya.” Ki myan paw matawagan so nanawdyi a Adan, as kan iya, ki si Kristo. Iyaw manorotorohaya so naispiritwanaya a byay a abos pandan.
45 Assim está também escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão, em espírito vivificante.
46 Ki aran komwan, naknakmen ta a manmanmaw inawan taya a mahta, as kangay no naispiritwanaw a inawan ta.
46 Mas não é primeiro o espiritual, senão o animal; depois, o espiritual.
47 Iyaw dāmwaw a Adan, ki yapod tana, ta dawriw nakapotaran na. Ki iyaw somnaronwaya Adan a si Kristo, ki yapo do hanyit.
47 O primeiro homem, da terra, é terreno; o segundo homem, o Senhor, é do céu.
48 On, maynamot ta yapod tana si Adan, ki aran yaten sichangori, ki yapo ta a tabo do tana. Ki maynamot ta yapod hanyit si Kristo, akma tanchi dya do hanyit an machichasa ta dya.
48 Qual o terreno, tais são também os terrenos; e, qual o celestial, tais também os celestiais.
49 As dawa, sichangori, naipariho ta pa do tawowaya a yapod tana a pinarswa no Dyos. Ki do masakbayan, machipariho ta nanchi do inawanaw no Tawo a Yapod Hanyit, as kan si Jesos nyaya.
49 E, assim como trouxemos a imagem do terreno, assim traremos também a imagem do celestial.
50 Iyaw nyayaw chakey kwaya batahen dyinyo a kakakteh: Siraw inawan taya a myan so asi kan raya, ki maparin saba mabyay do hanyit a pagtorayan Āpo Dyos. Ta siraw inawan taya a mahta, ki maparin saba mabyay a abos pandan.
50 E, agora, digo isto, irmãos: que carne e sangue não podem herdar o Reino de Deus, nem a corrupção herda a incorrupção.
51 Adngeyen nyo yaken, ta ibahey ko dyinyo plano no Dyos a aran dyi na inpakatoneng do nakarahan. Madiman tabanchi a tabo. Ki anchan kapaybidi ni Āpo Jesos, mabaliwan anchiw inawan taya a tabo.
51 Eis aqui vos digo um mistério: Na verdade, nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 On, mabaliwan tanchi a pagripat a akmas kalistwaw no kakimit no mata. Oyod a maparin nyaya do kapanawdyanaw anchi a kaalop no trompita. Ta do dawrinchi, ki omyeng anchiw trompitaya, as kan mapagongar sanchiw nadiman, as kan matorohan sanchis inawan a dya madiman. As yaten a sibibyay pa do dawri, ki mabaliwan tanchi.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Ta iyaw inawan taya a mahta, mabaliwan anchi so dyi narana kahtan. Mana iyaw madimanaya a inawan ta, ki magbaliw anchi a dyi dana madiman.
53 Porque convém que isto que é corruptível se revista da incorruptibilidade e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 As dawa, anchan mabaliwan danaw inawan taya a mahta so dyi narana kadimanan kan kahtan, maparin dananchiw naitolasaw do Masantwan a Tolas a kāna, “Naābak dana si Kadiman, kan komplito danaw nakapadso na.”
54 E, quando isto que é corruptível se revestir da incorruptibilidade, e isto que é mortal se revestir da imortalidade, então, cumprir-se-á a palavra que está escrita: Tragada foi a morte na vitória.
55 Dawa, maparin ta na batabatahen,
55 Onde está, ó morte, o teu aguilhão? Onde está, ó inferno, a tua vitória?
56 Iyaw gatos panghapan no kadiman so panonyit na, as iyaw dyi taw a matongpal a linteg iyaw panghapan no gatos so bīleg na.
56 Ora, o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Ki magyaman ako do Dyos, ta iyaw manoroh dyaten so kapagballigi ta a maynamot di Āpo ta a Jeso-Kristo.
57 Mas graças a Deus, que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Dawa, chadaw kwa kakakteh, nāw nyo pakono a mahnyi kan dya mabdibdis do kapanganohed nyo. Pirmi nyo a ibōkot tarabako nyowaya a magsirbi di Āpo, ta chapatak nyo na a sayang abaw kapagsirbi nyo do Dyos.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.