Romanos 12

Italian Version (ITALIAN1) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Vi esorto dunque, fratelli, per la misericordia di Dio, ad offrire i vostri corpi come sacrificio vivente, santo e gradito a Dio; è questo il vostro culto spirituale.
1 Portanto, irmãos, pelas misericórdias de Deus, peço que ofereçam o seu corpo como sacrifício vivo, santo e agradável a Deus. Este é o culto racional de vocês.
2 Non conformatevi alla mentalità di questo secolo, ma trasformatevi rinnovando la vostra mente, per poter discernere la volontà di Dio, ciò che è buono, a lui gradito e perfetto.
2 E não vivam conforme os padrões deste mundo, mas deixem que Deus os transforme pela renovação da mente, para que possam experimentar qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Per la grazia che mi è stata concessa, io dico a ciascuno di voi: non valutatevi più di quanto è conveniente valutarsi, ma valutatevi in maniera da avere di voi una giusta valutazione, ciascuno secondo la misura di fede che Dio gli ha dato.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um de vocês que não pense de si mesmo além do que convém. Pelo contrário, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Poiché, come in un solo corpo abbiamo molte membra e queste membra non hanno tutte la medesima funzione,
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 così anche noi, pur essendo molti, siamo un solo corpo in Cristo e ciascuno per la sua parte siamo membra gli uni degli altri.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros.
6 Abbiamo pertanto doni diversi secondo la grazia data a ciascuno di noi. Chi ha il dono della profezia la eserciti secondo la misura della fede;
6 Temos, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se é profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 chi ha un ministero attenda al ministero; chi l'insegnamento, all'insegnamento;
7 se é ministério, dediquemo-nos ao ministério; o que ensina dedique-se ao ensino;
8 chi l'esortazione, all'esortazione. Chi dà, lo faccia con semplicità; chi presiede, lo faccia con diligenza; chi fa opere di misericordia, le compia con gioia.
8 o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com generosidade; o que preside, com zelo; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 La carità non abbia finzioni: fuggite il male con orrore, attaccatevi al bene;
9 O amor seja sem hipocrisia. Odeiem o mal e apeguem-se ao bem.
10 amatevi gli uni gli altri con affetto fraterno, gareggiate nello stimarvi a vicenda.
10 Amem uns aos outros com amor fraternal. Quanto à honra, deem sempre preferência aos outros.
11 Non siate pigri nello zelo; siate invece ferventi nello spirito, servite il Signore.
11 Quanto ao zelo, não sejam preguiçosos. Sejam fervorosos de espírito, servindo o Senhor.
12 Siate lieti nella speranza, forti nella tribolazione, perseveranti nella preghiera,
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação e perseverem na oração.
13 solleciti per le necessità dei fratelli, premurosi nell'ospitalità.
13 Ajudem a suprir as necessidades dos santos. Pratiquem a hospitalidade.
14 Benedite coloro che vi perseguitano, benedite e non maledite.
14 Abençoem aqueles que perseguem vocês; abençoem e não amaldiçoem.
15 Rallegratevi con quelli che sono nella gioia, piangete con quelli che sono nel pianto.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Abbiate i medesimi sentimenti gli uni verso gli altri; non aspirate a cose troppo alte, piegatevi invece a quelle umili. Non fatevi un'idea troppo alta di voi stessi.
16 Tenham o mesmo modo de pensar de uns para com os outros. Em vez de serem orgulhosos, sejam solidários com os humildes. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Non rendete a nessuno male per male. Cercate di compiere il bene davanti a tutti gli uomini.
17 Não paguem a ninguém mal por mal; procurem fazer o bem diante de todos.
18 Se possibile, per quanto questo dipende da voi, vivete in pace con tutti.
18 Se possível, no que depender de vocês, vivam em paz com todas as pessoas.
19 Non fatevi giustizia da voi stessi, carissimi, ma lasciate fare all'ira divina. Sta scritto infatti: A me la vendetta, sono io che ricambierò, dice il Signore.
19 Meus amados, não façam justiça com as próprias mãos, mas deem lugar à ira de Deus, pois está escrito: “A mim pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.”
20 Al contrario, se il tuo nemico ha fame, dagli da mangiare; se ha sete, dagli da bere: facendo questo, infatti, ammasserai carboni ardenti sopra il suo capo.
20 Façam o contrário: “Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber; porque, fazendo isto, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele.”
21 Non lasciarti vincere dal male, ma vinci con il bene il male.
21 Não se deixe vencer pelo mal, mas vença o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.