Romanos 12
Italian Version (ITALIAN1) vs BKJ
1 Vi esorto dunque, fratelli, per la misericordia di Dio, ad offrire i vostri corpi come sacrificio vivente, santo e gradito a Dio; è questo il vostro culto spirituale.
1 Suplico-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, de apresentardes os vossos corpos em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Non conformatevi alla mentalità di questo secolo, ma trasformatevi rinnovando la vostra mente, per poter discernere la volontà di Dio, ciò che è buono, a lui gradito e perfetto.
2 E não sede conformados com este mundo, mas sede transformados pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Per la grazia che mi è stata concessa, io dico a ciascuno di voi: non valutatevi più di quanto è conveniente valutarsi, ma valutatevi in maniera da avere di voi una giusta valutazione, ciascuno secondo la misura di fede che Dio gli ha dato.
3 Pois eu digo, pela graça que me é dada, para todo mundo que está dentre vós, não pense de si mesmo muito mais do que deveria pensar, senão que pense com sobriedade, assim como Deus tem dado a cada um uma medida de fé.
4 Poiché, come in un solo corpo abbiamo molte membra e queste membra non hanno tutte la medesima funzione,
4 Porque assim como temos muitos membros em um corpo, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 così anche noi, pur essendo molti, siamo un solo corpo in Cristo e ciascuno per la sua parte siamo membra gli uni degli altri.
5 assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, e cada um, membros uns dos outros.
6 Abbiamo pertanto doni diversi secondo la grazia data a ciascuno di noi. Chi ha il dono della profezia la eserciti secondo la misura della fede;
6 Então, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos foi dada, se for profecia, profetizemos segundo a medida da fé;
7 chi ha un ministero attenda al ministero; chi l'insegnamento, all'insegnamento;
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação no ensinar;
8 chi l'esortazione, all'esortazione. Chi dà, lo faccia con semplicità; chi presiede, lo faccia con diligenza; chi fa opere di misericordia, le compia con gioia.
8 ou o que exorta, na exortação; o que reparte, faça-o com simplicidade; o que governa, com diligência; o que demonstra misericórdia, com alegria.
9 La carità non abbia finzioni: fuggite il male con orrore, attaccatevi al bene;
9 O amor seja sem dissimulação. Aborrecei o que é mau e apegai-vos ao que é bom.
10 amatevi gli uni gli altri con affetto fraterno, gareggiate nello stimarvi a vicenda.
10 Sede amigavelmente afeiçoados uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Non siate pigri nello zelo; siate invece ferventi nello spirito, servite il Signore.
11 Não sejais negligentes nas atividades; ferventes no espírito, servindo ao Senhor.
12 Siate lieti nella speranza, forti nella tribolazione, perseveranti nella preghiera,
12 Regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 solleciti per le necessità dei fratelli, premurosi nell'ospitalità.
13 compartindo à necessidade dos santos, sede dados à hospitalidade.
14 Benedite coloro che vi perseguitano, benedite e non maledite.
14 Abençoai aos que vos perseguem; abençoai e não amaldiçoeis.
15 Rallegratevi con quelli che sono nella gioia, piangete con quelli che sono nel pianto.
15 Regozijai-vos com os que se regozijam, e chorai com os que choram.
16 Abbiate i medesimi sentimenti gli uni verso gli altri; non aspirate a cose troppo alte, piegatevi invece a quelle umili. Non fatevi un'idea troppo alta di voi stessi.
16 Tende o mesmo pensamento uns para com os outros; Não tencione coisas altas, mas condescendem a homens de baixa renda. Não sejais sábios em seus próprios conceitos.
17 Non rendete a nessuno male per male. Cercate di compiere il bene davanti a tutti gli uomini.
17 Não retribuas a nenhum homem mal por mal; procurai as coisas honestas à vista de todos os homens.
18 Se possibile, per quanto questo dipende da voi, vivete in pace con tutti.
18 Se for possível, no que depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 Non fatevi giustizia da voi stessi, carissimi, ma lasciate fare all'ira divina. Sta scritto infatti: A me la vendetta, sono io che ricambierò, dice il Signore.
19 Amados, não vos vingueis a vós mesmos, mas dai lugar à ira, porque está escrito: A vingança é minha; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 Al contrario, se il tuo nemico ha fame, dagli da mangiare; se ha sete, dagli da bere: facendo questo, infatti, ammasserai carboni ardenti sopra il suo capo.
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, alimenta-o; se ele tiver sede, dá-lhe de beber; porque fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Non lasciarti vincere dal male, ma vinci con il bene il male.
21 Não sejas vencido pelo mal, mas vence o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.