Romanos 12
Italian Version (ITALIAN1) vs ARIB
1 Vi esorto dunque, fratelli, per la misericordia di Dio, ad offrire i vostri corpi come sacrificio vivente, santo e gradito a Dio; è questo il vostro culto spirituale.
1 Rogo-vos pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos como um sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Non conformatevi alla mentalità di questo secolo, ma trasformatevi rinnovando la vostra mente, per poter discernere la volontà di Dio, ciò che è buono, a lui gradito e perfetto.
2 E não vos conformeis a este mundo, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus.
3 Per la grazia che mi è stata concessa, io dico a ciascuno di voi: non valutatevi più di quanto è conveniente valutarsi, ma valutatevi in maniera da avere di voi una giusta valutazione, ciascuno secondo la misura di fede che Dio gli ha dato.
3 Porque pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não tenha de si mesmo mais alto conceito do que convém; mas que pense de si sobriamente, conforme a medida da fé que Deus, repartiu a cada um.
4 Poiché, come in un solo corpo abbiamo molte membra e queste membra non hanno tutte la medesima funzione,
4 Pois assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 così anche noi, pur essendo molti, siamo un solo corpo in Cristo e ciascuno per la sua parte siamo membra gli uni degli altri.
5 assim nós, embora muitos, somos um só corpo em Cristo, e individualmente uns dos outros.
6 Abbiamo pertanto doni diversi secondo la grazia data a ciascuno di noi. Chi ha il dono della profezia la eserciti secondo la misura della fede;
6 De modo que, tendo diferentes dons segundo a graça que nos foi dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 chi ha un ministero attenda al ministero; chi l'insegnamento, all'insegnamento;
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 chi l'esortazione, all'esortazione. Chi dà, lo faccia con semplicità; chi presiede, lo faccia con diligenza; chi fa opere di misericordia, le compia con gioia.
8 ou que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com zelo; o que usa de misericórdia, com alegria.
9 La carità non abbia finzioni: fuggite il male con orrore, attaccatevi al bene;
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 amatevi gli uni gli altri con affetto fraterno, gareggiate nello stimarvi a vicenda.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros;
11 Non siate pigri nello zelo; siate invece ferventi nello spirito, servite il Signore.
11 não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 Siate lieti nella speranza, forti nella tribolazione, perseveranti nella preghiera,
12 alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 solleciti per le necessità dei fratelli, premurosi nell'ospitalità.
13 acudi aos santos nas suas necessidades, exercei a hospitalidade;
14 Benedite coloro che vi perseguitano, benedite e non maledite.
14 abençoai aos que vos perseguem; abençoai, e não amaldiçoeis;
15 Rallegratevi con quelli che sono nella gioia, piangete con quelli che sono nel pianto.
15 alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram;
16 Abbiate i medesimi sentimenti gli uni verso gli altri; non aspirate a cose troppo alte, piegatevi invece a quelle umili. Non fatevi un'idea troppo alta di voi stessi.
16 sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altivas mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios aos vossos olhos;
17 Non rendete a nessuno male per male. Cercate di compiere il bene davanti a tutti gli uomini.
17 a ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas dignas, perante todos os homens.
18 Se possibile, per quanto questo dipende da voi, vivete in pace con tutti.
18 Se for possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens.
19 Non fatevi giustizia da voi stessi, carissimi, ma lasciate fare all'ira divina. Sta scritto infatti: A me la vendetta, sono io che ricambierò, dice il Signore.
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira de Deus, porque está escrito: Minha é a vingança, eu retribuirei, diz o Senhor.
20 Al contrario, se il tuo nemico ha fame, dagli da mangiare; se ha sete, dagli da bere: facendo questo, infatti, ammasserai carboni ardenti sopra il suo capo.
20 Antes, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Non lasciarti vincere dal male, ma vinci con il bene il male.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.