Lucas 22
Italian Version (ITALIAN1) vs NTLH
1 Si avvicinava la festa degli Azzimi, chiamata Pasqua,
1 Faltava pouco tempo para a Festa dos Pães sem Fermento , chamada Páscoa .
2 e i sommi sacerdoti e gli scribi cercavano come toglierlo di mezzo, poiché temevano il popolo.
2 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei procuravam um jeito para matar Jesus em segredo porque tinham medo do povo.
3 Allora satana entrò in Giuda, detto Iscariota, che era nel numero dei Dodici.
3 Então Satanás entrou em Judas, chamado Iscariotes, que era um dos doze discípulos.
4 Ed egli andò a discutere con i sommi sacerdoti e i capi delle guardie sul modo di consegnarlo nelle loro mani.
4 Judas foi falar com os chefes dos sacerdotes e com os oficiais da guarda do Templo para combinar a maneira como ele ia lhes entregar Jesus.
5 Essi si rallegrarono e si accordarono di dargli del denaro.
5 Eles ficaram muito contentes e prometeram dar dinheiro a ele.
6 Egli fu d'accordo e cercava l'occasione propizia per consegnarlo loro di nascosto dalla folla.
6 Judas aceitou e começou a procurar uma oportunidade para entregar Jesus a eles, sem que o povo ficasse sabendo.
7 Venne il giorno degli Azzimi, nel quale si doveva immolare la vittima di Pasqua.
7 Chegou o dia da Festa dos Pães sem Fermento , dia em que os judeus matavam carneirinhos para comemorar a Páscoa .
8 Gesù mandò Pietro e Giovanni dicendo: Andate a preparare per noi la Pasqua, perché possiamo mangiare.
8 Então Jesus deu a Pedro e a João a seguinte ordem:
9 Gli chiesero: Dove vuoi che la prepariamo?.
9 Eles perguntaram: — Onde o senhor quer que a gente prepare o jantar?
10 Ed egli rispose: Appena entrati in città, vi verrà incontro un uomo che porta una brocca d'acqua. Seguitelo nella casa dove entrerà
10 Jesus respondeu:
11 e direte al padrone di casa: Il Maestro ti dice: Dov'è la stanza in cui posso mangiare la Pasqua con i miei discepoli?
11 e digam ao dono dela: “O Mestre mandou perguntar a você onde fica a sala em que ele e os seus discípulos vão comer o jantar da Páscoa.”
12 Egli vi mostrerà una sala al piano superiore, grande e addobbata; là preparate.
12 Então ele mostrará a vocês uma grande sala mobiliada, no andar de cima. Preparem ali o jantar.
13 Essi andarono e trovarono tutto come aveva loro detto e prepararono la Pasqua.
13 Os dois discípulos foram até a cidade e encontraram tudo como Jesus tinha dito. Então prepararam o jantar da Páscoa.
14 Quando fu l'ora, prese posto a tavola e gli apostoli con lui,
14 Quando chegou a hora, Jesus sentou-se à mesa com os apóstolos
15 e disse: Ho desiderato ardentemente di mangiare questa Pasqua con voi, prima della mia passione,
15 e lhes disse:
16 poiché vi dico: non la mangerò più, finché essa non si compia nel regno di Dio.
16 Pois eu digo a vocês que nunca comerei este jantar até que eu coma o verdadeiro jantar que haverá no
17 E preso un calice, rese grazie e disse: Prendetelo e distribuitelo tra voi,
17 Então Jesus pegou o cálice de vinho, deu graças a Deus e disse:
18 poiché vi dico: da questo momento non berrò più del frutto della vite, finché non venga il regno di Dio.
18 Pois eu afirmo a vocês que nunca mais beberei deste vinho até que chegue o Reino de Deus.
19 Poi, preso un pane, rese grazie, lo spezzò e lo diede loro dicendo: Questo è il mio corpo che è dato per voi; fate questo in memoria di me.
19 Depois pegou o pão e deu graças a Deus. Em seguida partiu o pão e o deu aos apóstolos, dizendo:
20 Allo stesso modo dopo aver cenato, prese il calice dicendo: Questo calice è la nuova alleanza nel mio sangue, che viene versato per voi.
20 Depois do jantar, do mesmo modo deu a eles o cálice de vinho, dizendo:
21 Ma ecco, la mano di chi mi tradisce è con me, sulla tavola.
21 Mas vejam: o traidor está aqui sentado comigo à mesa!
22 Il Figlio dell'uomo se ne va, secondo quanto è stabilito; ma guai a quell'uomo dal quale è tradito!.
22 Pois o
23 Allora essi cominciarono a domandarsi a vicenda chi di essi avrebbe fatto ciò.
23 Então os apóstolos começaram a perguntar uns aos outros quem seria o traidor.
24 Sorse anche una discussione, chi di loro poteva esser considerato il più grande.
24 Os apóstolos tiveram uma forte discussão sobre qual deles deveria ser considerado o mais importante.
25 Egli disse: I re delle nazioni le governano, e coloro che hanno il potere su di esse si fanno chiamare benefattori.
25 Então Jesus disse:
26 Per voi però non sia così; ma chi è il più grande tra voi diventi come il più piccolo e chi governa come colui che serve.
26 Mas entre vocês não pode ser assim. Pelo contrário, o mais importante deve ser como o menos importante; e o que manda deve ser como o que é mandado.
27 Infatti chi è più grande, chi sta a tavola o chi serve? Non è forse colui che sta a tavola? Eppure io sto in mezzo a voi come colui che serve.
27 Quem é o mais importante? É o que está sentado à mesa para comer ou é o que está servindo? Claro que é o que está sentado à mesa. Mas entre vocês eu sou como aquele que serve.
28 Voi siete quelli che avete perseverato con me nelle mie prove;
28 — Vocês têm estado sempre comigo nos meus sofrimentos.
29 e io preparo per voi un regno, come il Padre l'ha preparato per me,
29 Por isso, assim como o meu Pai me deu o direito de governar, eu também dou o mesmo direito a vocês.
30 perché possiate mangiare e bere alla mia mensa nel mio regno e siederete in trono a giudicare le dodici tribù di Israele.
30 Vocês vão comer e beber à minha mesa no meu
31 Simone, Simone, ecco satana vi ha cercato per vagliarvi come il grano;
31 Jesus continuou:
32 ma io ho pregato per te, che non venga meno la tua fede; e tu, una volta ravveduto, conferma i tuoi fratelli.
32 Mas eu tenho orado por você, Simão, para que não lhe falte fé. E, quando você voltar para mim, anime os seus irmãos.
33 E Pietro gli disse: Signore, con te sono pronto ad andare in prigione e alla morte.
33 Então Pedro disse a Jesus: — Estou pronto para ser preso e morrer com o senhor!
34 Gli rispose: Pietro, io ti dico: non canterà oggi il gallo prima che tu per tre volte avrai negato di conoscermi.
34 Então Jesus afirmou:
35 Poi disse: Quando vi ho mandato senza borsa, né bisaccia, né sandali, vi è forse mancato qualcosa?. Risposero: Nulla.
35 Depois Jesus perguntou aos discípulos: — Não faltou nada! — responderam eles.
36 Ed egli soggiunse: Ma ora, chi ha una borsa la prenda, e così una bisaccia; chi non ha spada, venda il mantello e ne compri una.
36 Então Jesus disse:
37 Perché vi dico: deve compiersi in me questa parola della Scrittura: E fu annoverato tra i malfattori. Infatti tutto quello che mi riguarda volge al suo termine.
37 Pois as
38 Ed essi dissero: Signore, ecco qui due spade. Ma egli rispose Basta!.
38 Aí os seus discípulos disseram: — Senhor, aqui estão duas espadas.
39 Uscito se ne andò, come al solito, al monte degli Ulivi; anche i discepoli lo seguirono.
39 Jesus saiu e foi, como de costume, ao monte das Oliveiras; e os seus discípulos foram com ele.
40 Giunto sul luogo, disse loro: Pregate, per non entrare in tentazione.
40 Quando chegou ao lugar escolhido, Jesus disse:
41 Poi si allontanò da loro quasi un tiro di sasso e, inginocchiatosi, pregava:
41 Então se afastou a uma distância de mais ou menos trinta metros. Ajoelhou-se e começou a orar,
42 Padre, se vuoi, allontana da me questo calice! Tuttavia non sia fatta la mia, ma la tua volontà.
42 dizendo:
43 Gli apparve allora un angelo dal cielo a confortarlo.
43 [Então um anjo do céu apareceu e o animava.
44 In preda all'angoscia, pregava più intensamente; e il suo sudore diventò come gocce di sangue che cadevano a terra.
44 Cheio de uma grande aflição, Jesus orava com mais força ainda. O seu suor era como gotas de sangue caindo no chão.]
45 Poi, rialzatosi dalla preghiera, andò dai discepoli e li trovò che dormivano per la tristezza.
45 Depois de orar, ele se levantou, voltou para o lugar onde os discípulos estavam e os encontrou dormindo, pois a tristeza deles era muito grande.
46 E disse loro: Perché dormite? Alzatevi e pregate, per non entrare in tentazione.
46 E disse:
47 Mentre egli ancora parlava, ecco una turba di gente; li precedeva colui che si chiamava Giuda, uno dei Dodici, e si accostò a Gesù per baciarlo.
47 Jesus ainda estava falando, quando chegou uma multidão. Judas, um dos doze discípulos, que era quem guiava aquela gente, chegou perto de Jesus para beijá-lo.
48 Gesù gli disse: Giuda, con un bacio tradisci il Figlio dell'uomo?.
48 Mas Jesus disse:
49 Allora quelli che eran con lui, vedendo ciò che stava per accadere, dissero: Signore, dobbiamo colpire con la spada?.
49 Quando os discípulos que estavam com Jesus viram o que ia acontecer, disseram: — Senhor, devemos atacar essa gente com as nossas espadas?
50 E uno di loro colpì il servo del sommo sacerdote e gli staccò l'orecchio destro.
50 Um deles feriu com a espada o empregado do Grande Sacerdote , cortando a sua orelha direita.
51 Ma Gesù intervenne dicendo: Lasciate, basta così!. E toccandogli l'orecchio, lo guarì.
51 Mas Jesus ordenou: Aí tocou na orelha do homem e o curou.
52 Poi Gesù disse a coloro che gli eran venuti contro, sommi sacerdoti, capi delle guardie del tempio e anziani: Siete usciti con spade e bastoni come contro un brigante?
52 Em seguida disse aos chefes dos sacerdotes, aos oficiais da guarda do Templo e aos líderes judeus que tinham vindo para prendê-lo:
53 Ogni giorno ero con voi nel tempio e non avete steso le mani contro di me; ma questa è la vostra ora, è l'impero delle tenebre.
53 Eu estava com vocês todos os dias no pátio do Templo, e vocês não tentaram me prender. Mas esta é a hora de vocês e também a hora do poder da escuridão.
54 Dopo averlo preso, lo condussero via e lo fecero entrare nella casa del sommo sacerdote. Pietro lo seguiva da lontano.
54 Eles prenderam Jesus e o levaram até a casa do Grande Sacerdote . E Pedro os seguia de longe.
55 Siccome avevano acceso un fuoco in mezzo al cortile e si erano seduti attorno, anche Pietro si sedette in mezzo a loro.
55 Quando acenderam uma fogueira no meio do pátio, Pedro foi e sentou-se com os que estavam em volta do fogo.
56 Vedutolo seduto presso la fiamma, una serva fissandolo disse: Anche questi era con lui.
56 Uma das empregadas o viu sentado ali perto da fogueira, olhou bem para ele e disse: — Este homem também estava com Jesus!
57 Ma egli negò dicendo: Donna, non lo conosco!.
57 Mas Pedro negou, dizendo: — Mulher, eu nem conheço esse homem!
58 Poco dopo un altro lo vide e disse: Anche tu sei di loro!. Ma Pietro rispose: No, non lo sono!.
58 Pouco tempo depois, um homem o viu ali e disse: — Você também é um deles! Mas Pedro respondeu: — Homem, eu não sou um deles.
59 Passata circa un'ora, un altro insisteva: In verità, anche questo era con lui; è anche lui un Galileo.
59 Mais ou menos uma hora depois, outro insistiu: — Você estava mesmo com ele porque também é galileu.
60 Ma Pietro disse: O uomo, non so quello che dici. E in quell'istante, mentre ancora parlava, un gallo cantò.
60 Mas Pedro respondeu: — Homem, eu não sei do que é que você está falando! Naquele instante, enquanto ele falava, o galo cantou.
61 Allora il Signore, voltatosi, guardò Pietro, e Pietro si ricordò delle parole che il Signore gli aveva detto: Prima che il gallo canti, oggi mi rinnegherai tre volte.
61 Então o Senhor virou-se e olhou firme para Pedro, e ele lembrou das palavras que o Senhor lhe tinha dito: “Hoje, antes que o galo cante, você dirá três vezes que não me conhece.”
62 E, uscito, pianse amaramente.
62 Então Pedro saiu dali e chorou amargamente.
63 Frattanto gli uomini che avevano in custodia Gesù lo schernivano e lo percuotevano,
63 Os homens que estavam guardando Jesus zombavam dele e batiam nele.
64 lo bendavano e gli dicevano: Indovina: chi ti ha colpito?.
64 Taparam os olhos dele e perguntavam: — Quem foi que bateu em você? Adivinhe!
65 E molti altri insulti dicevano contro di lui.
65 E diziam muitas outras coisas para insultá-lo.
66 Appena fu giorno, si riunì il consiglio degli anziani del popolo, con i sommi sacerdoti e gli scribi; lo condussero davanti al sinedrio e gli dissero:
66 Quando amanheceu, alguns líderes dos judeus, alguns chefes dos sacerdotes e alguns mestres da Lei se reuniram. Depois mandaram levar Jesus diante do Conselho Superior .
67 Se tu sei il Cristo, diccelo. Gesù rispose: Anche se ve lo dico, non mi crederete;
67 Então lhe disseram: — Diga para nós se você é o Ele respondeu:
68 se vi interrogo, non mi risponderete.
68 E, se eu fizer uma pergunta, vocês não vão responder.
69 Ma da questo momento starà il Figlio dell'uomo seduto alla destra della potenza di Dio.
69 Mas de agora em diante o
70 Allora tutti esclamarono: Tu dunque sei il Figlio di Dio?. Ed egli disse loro: Lo dite voi stessi: io lo sono.
70 Aí todos perguntaram: — Então você é o Filho de Deus? Jesus respondeu:
71 Risposero: Che bisogno abbiamo ancora di testimonianza? L'abbiamo udito noi stessi dalla sua bocca.
71 E eles disseram: — Não precisamos mais de testemunhas. Nós mesmos ouvimos o que ele disse.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.