Salmos 139

Giovanni Diodati Bibbia (ITADIO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Salmo di Davide dato al capo dei Musici. SIGNORE, tu mi hai investigato, e tu mi conosci.
1 Senhor , tu me sondas e me conheces.
2 Tu vedi quando mi seggo, e quando mi alzo; Tu intendi da lungi il mio pensiero.
2 Sabes quando me sento e quando me levanto; de longe conheces os meus pensamentos.
3 Tu aggiri i miei sentieri e il mio ricetto; E sei usato a tutte le mie vie.
3 Observas o meu andar e o meu deitar e conheces todos os meus caminhos.
4 Perciocchè non essendo ancora la parola sopra la mia lingua, Ecco, Signore, tu sai già il tutto.
4 A palavra ainda nem chegou à minha língua, e tu,
5 Tu mi strigni dietro e davanti; E mi metti la mano addosso.
5 Tu me cercas por todos os lados e pões a tua mão sobre mim.
6 La tua conoscenza è tanto maravigliosa che io non posso sottrarmene; E tanto eccelsa, che appo lei non posso nulla
6 Tal conhecimento é maravilhoso demais para mim: é tão elevado, que não o posso atingir.
7 Dove me ne andrò d’innanzi al tuo Spirito? E dove me ne fuggirò dal tuo cospetto?
7 Para onde me ausentarei do teu Espírito? Para onde fugirei da tua face?
8 Se io salgo in cielo, tu vi sei; E se mi metto a giacere ne’ luoghi bassi sotterra, eccoviti.
8 Se subo aos céus, lá estás; se faço a minha cama no mais profundo abismo, lá estás também;
9 Se prendo le ale dell’alba, E vo a dimorar nell’estremità del mare;
9 se tomo as asas da alvorada e me detenho nos confins dos mares,
10 Anche quivi mi condurrà la tua mano, E la tua destra mi prenderà.
10 ainda ali a tua mão me guiará, e a tua mão direita me susterá.
11 E se dico: Certo, le tenebre mi appiatteranno, La notte sarà luce d’intorno a me.
11 Se eu digo: “As trevas, com certeza, me encobrirão, e a luz ao redor de mim se fará noite”,
12 Le tenebre stesse non possono oscurarti nulla; Anzi la notte ti risplende come il giorno; E le tenebre e la luce ti son tutt’uno.
12 até as próprias trevas não te serão escuras, e a noite é tão clara como o dia. Para ti, as trevas e a luz são a mesma coisa.
13 Conciossiachè tu possegga le mie reni; Tu mi hai composto nel seno di mia madre.
13 Pois tu formaste o meu interior, tu me teceste no ventre de minha mãe.
14 Io ti celebrerò; perciocchè io sono stato maravigliosamente formato In maniere stupende; Le tue opere son maravigliose, E l’anima mia lo sa molto bene.
14 Graças te dou, visto que de modo assombrosamente maravilhoso me formaste; as tuas obras são admiráveis, e a minha alma o sabe muito bem.
15 La fabbrica delle mie ossa non ti fu celata, Quando io fui fatto in occulto, E lavorato nelle basse parti delle terra.
15 Os meus ossos não te foram encobertos, quando no oculto fui formado e entretecido como nas profundezas da terra.
16 I tuoi occhi videro la massa informe del mio corpo; E tutte queste cose erano scritte nel tuo libro, Nel tempo che si formavano, Quando niuna di esse era ancora
16 Os teus olhos viram a minha substância ainda informe, e no teu livro foram escritos todos os meus dias, cada um deles escrito e determinado, quando nem um deles ainda existia.
17 Oh! quanto mi sono, o Dio, preziosi i tuoi pensamenti! Quanto son grandi le somme di essi!
17 Que preciosos para mim, ó Deus, são os teus pensamentos! E como é grande a soma deles!
18 Se io li voglio annoverare, sono in maggior numero che la rena; Quando io mi risveglio, io sono ancora teco.
18 Se os contasse, seriam mais do que os grãos de areia; quando acordo, ainda estou contigo.
19 Certo, o Dio, tu ucciderai l’empio; Perciò, uomini di sangue, dipartitevi da me.
19 Como eu gostaria, ó Deus, que acabasses com os perversos; afastem-se, pois, de mim, homens violentos.
20 Perciocchè i tuoi nemici ti hanno nominato a scelleratezza; Hanno preso in bocca il tuo Nome in vano.
20 Eles se rebelam contra ti e como teus inimigos falam coisas ruins.
21 O Signore, non odio io quelli che t’odiano? E non mi accuoro io per quelli che si levano contro a te?
21 Acaso não odeio os que te odeiam, E não desprezo os que se levantam contra ti?
22 Io li odio d’un odio perfetto; Io li ho per nemici.
22 Eu os detesto com ódio completo; para mim são inimigos de fato.
23 O Dio, investigami, e conosci il mio cuore; Provami, e conosci i miei pensieri;
23 Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração, prova-me e conhece os meus pensamentos;
24 E vedi se vi è in me alcuna via iniqua; E giudami per la via del mondo
24 vê se há em mim algum caminho mau e guia-me pelo caminho eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.