Provérbios 4

Giovanni Diodati Bibbia (ITADIO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 FIGLIUOLI, ascoltate l’ammaestramento del padre; E siate attenti, per conoscer la prudenza.
1 Filhos, escutem o que o seu pai ensina. Prestem atenção e compreenderão as coisas.
2 Perciocchè io vi ho data buona dottrina, Non lasciate la mia legge.
2 O que eu ensino é bom; portanto, lembrem dos meus conselhos.
3 Perciocchè io ancora sono stato figliuol di mio padre, Tenero, ed unico appresso mia madre.
3 Quando eu era menino, filho único dos meus pais,
4 Ed esso mi ammaestrava, e mi diceva: Il tuo cuore ritenga le mie parole; Osserva i miei comandamenti, e tu viverai.
4 o meu pai me ensinava, dizendo: — Lembre das minhas palavras e nunca as esqueça. Faça o que eu digo e você viverá.
5 Acquista sapienza, acquista prudenza; Non dimenticare i detti della mia bocca, e non rivolgertene indietro.
5 Procure conseguir sabedoria e compreensão. Não esqueça, nem se afaste do que eu digo.
6 Non abbandonar la sapienza, ed ella ti preserverà; Amala, ed ella ti guarderà.
6 Não abandone a sabedoria, e ela protegerá você. Ame-a, e ela lhe dará segurança.
7 La sapienza è la principal cosa; acquista la sapienza; Ed al prezzo di tutti i tuoi beni, acquista la prudenza.
7 Para ter sabedoria, é preciso primeiro pagar o seu preço. Use tudo o que você tem para conseguir a compreensão.
8 Esaltala, ed ella ti innalzerà; Ella ti glorificherà, quando tu l’avrai abbracciata.
8 Ame a sabedoria, e ela o tornará importante; abrace-a e você será respeitado.
9 Ella ti metterà in sul capo un fregio di grazia; E ti darà una corona d’ornamento.
9 A sabedoria será para você um enfeite, como se fosse uma linda coroa.
10 Ascolta, figliuol mio, e ricevi i miei detti; Ed anni di vita ti saranno moltiplicati.
10 Escute, meu filho. Aceite o que estou dizendo e você terá uma vida longa.
11 Io ti ho ammaestrato nella via della sapienza; Io ti ho inviato ne’ sentieri della dirittura.
11 Eu lhe tenho ensinado o caminho da sabedoria e a maneira certa de viver.
12 Quando tu camminerai, i tuoi passi non saran ristretti; E se tu corri, tu non incapperai.
12 Se você andar sabiamente, nada atrapalhará o seu caminho, e você não tropeçará quando correr.
13 Attienti all’ammaestramento, non lasciarlo; Guardalo, perciocchè esso è la tua vita
13 Lembre sempre daquilo que aprendeu. A sua educação é a sua vida; guarde-a bem.
14 Non entrare nel sentiero degli empi; E non camminar per la via de’ malvagi.
14 Não vá aonde vão os maus. Não siga o exemplo deles.
15 Schifala, non passar per essa; Stornatene, e passa oltre.
15 Não faça o que eles fazem. Afaste-se do mal. Desvie-se dele e passe de lado.
16 Perciocchè essi non possono dormire, se non hanno fatto qualche male; E il sonno s’invola loro, se non hanno fatto cader qualcuno.
16 Os maus não podem dormir sem ter feito alguma coisa má; eles ficam acordados até conseguirem prejudicar alguém.
17 Conciossiachè mangino il pane dell’empietà, E bevano il vino delle violenze.
17 Porque para eles a maldade e a violência são comida e bebida.
18 Ma il sentiero de’ giusti è come la luce che spunta, La quale va vie più risplendendo, finchè sia chiaro giorno.
18 A estrada em que caminham as pessoas direitas é como a luz da aurora, que brilha cada vez mais até ser dia claro.
19 La via degli empi è come una caligine; Essi non sanno in che incappano
19 Mas a estrada dos maus é escura como a noite; eles caem e não podem ver no que foi que tropeçaram.
20 Figliuol mio, attendi alle mie parole; Inchina l’orecchio tuo a’ miei detti.
20 Filho, preste atenção no que eu digo. Escute as minhas palavras.
21 Non dipartansi quelli giammai dagli occhi tuoi; Guardali in mezzo del tuo cuore;
21 Nunca deixe que elas se afastem de você. Lembre delas e ame-as.
22 Perciocchè son vita a quelli che li trovano, E sanità a tutta la lor carne.
22 Elas darão vida longa e saúde a quem entendê-las.
23 Sopra ogni guardia, guarda il tuo cuore; Perciocchè da esso procede la vita.
23 Tenha cuidado com o que você pensa, pois a sua vida é dirigida pelos seus pensamentos.
24 Rimuovi da te la perversità della bocca, Ed allontana da te la perversità delle labbra.
24 Nunca fale mentiras, nem diga palavras perversas.
25 Gli occhi tuoi riguardino diritto davanti a te, E le tue palpebre dirizzino la lor mira dinanzi a te.
25 Olhe firme para a frente, com toda a confiança; não abaixe a cabeça, envergonhado.
26 Considera attentamente il sentiero de’ tuoi piedi, E sieno addirizzate tutte le tue vie.
26 Pense bem no que você vai fazer, e todos os seus planos darão certo.
27 Non dichinar nè a destra, nè a sinistra; Rimuovi il tuo piè dal male
27 Evite o mal e caminhe sempre em frente; não se desvie nem um só passo do caminho certo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.