Jó 37
Giovanni Diodati Bibbia (ITADIO) vs ARA
1 Il cuor mi trema eziandio di questo, E si muove dal luogo suo.
1 Sobre isto treme também o meu coração e salta do seu lugar.
2 Udite pure il suo tremendo tuono, E il mormorare ch’esce dalla sua bocca.
2 Dai ouvidos ao trovão de Deus, estrondo que sai da sua boca;
3 Egli lo lancia sotto tutti i cieli, E la sua fiamma sopra le estremità della terra;
3 ele o solta por debaixo de todos os céus, e o seu relâmpago, até aos confins da terra.
4 Dopo la quale rugge il tuono; egli tuona con la voce della sua altezza, E non indugia quelle cose, dopo che la sua voce è stata udita.
4 Depois deste, ruge a sua voz, troveja com o estrondo da sua majestade, e já ele não retém o relâmpago quando lhe ouvem a voz.
5 Iddio tuona maravigliosamente con la sua voce; Egli fa cose tanto grandi, che noi non possiam comprenderle
5 Com a sua voz troveja Deus maravilhosamente; faz grandes coisas, que nós não compreendemos.
6 Perciocchè egli dice alla neve: Cadi in su la terra; E parimente al nembo della pioggia, al nembo delle sue forti piogge.
6 Porque ele diz à neve: Cai sobre a terra; e à chuva e ao aguaceiro: Sede fortes.
7 Egli rinchiude ogni uomo in casa, Come per riconoscer tutti i suoi lavoratori.
7 Assim, torna ele inativas as mãos de todos os homens, para que reconheçam as obras dele.
8 E le fiere se n’entrano ne’ lor nascondimenti, E dimorano ne’ lor ricetti.
8 E as alimárias entram nos seus esconderijos e ficam nas suas cavernas.
9 La tempesta viene dall’Austro, E il freddo dal Settentrione.
9 De suas recâmaras sai o pé de vento, e, dos ventos do norte, o frio.
10 Iddio, col suo soffio, produce il ghiaccio, E fa che le acque che si diffondevano diventano come di metallo.
10 Pelo sopro de Deus se dá a geada, e as largas águas se congelam.
11 Egli stanca eziandio le nuvole in adacquar la terra, E disperge le nubi con la sua luce.
11 Também de umidade carrega as densas nuvens, nuvens que espargem os relâmpagos.
12 Ed esse si rivolgono in molti giri, secondo gli ordini suoi Intorno a ciò che hanno a fare, Secondo tutto quello ch’egli comanda loro di fare In su la faccia del mondo, nella terra;
12 Então, elas, segundo o rumo que ele dá, se espalham para uma e outra direção, para fazerem tudo o que lhes ordena sobre a redondeza da terra.
13 Facendole venire, o per castigo, O per la sua terra, o per alcun beneficio
13 E tudo isso faz ele vir para disciplina, se convém à terra, ou para exercer a sua misericórdia.
14 Porgi l’orecchio a questo, o Giobbe; Fermati, e considera le maraviglie di Dio.
14 Inclina, Jó, os ouvidos a isto, para e considera as maravilhas de Deus.
15 Sai tu, come Iddio dispone di esse, E come egli fa risplender la luce della sua nuvola?
15 Porventura, sabes tu como Deus as opera e como faz resplandecer o relâmpago da sua nuvem?
16 Intendi tu come le nuvole son bilanciate? Conosci tu le maraviglie di colui che è perfetto in ogni scienza?
16 Tens tu notícia do equilíbrio das nuvens e das maravilhas daquele que é perfeito em conhecimento?
17 Come i tuoi vestimenti son caldi, Quando egli acqueta l’Austro in su la terra?
17 Que faz aquecer as tuas vestes, quando há calma sobre a terra por causa do vento sul?
18 Hai tu con lui distesi i cieli, I quali son sodi, come uno specchio di metallo?
18 Ou estendeste com ele o firmamento, que é sólido como espelho fundido?
19 Insegnaci ciò che noi gli diremo; Poichè, per cagione delle nostre tenebre, noi non possiam bene ordinare i nostri ragionamenti.
19 Ensina-nos o que lhe diremos; porque nós, envoltos em trevas, nada lhe podemos expor.
20 Gli sarebbe egli rapportato quando io avessi parlato? Se vi fosse alcuno che ne parlasse, certo egli sarebbe abissato
20 Contar-lhe-ia alguém o que tenho dito? Seria isso desejar o homem ser devorado.
21 Ecco pure gli uomini non possono riguardare il sole, Quando egli risplende nel cielo, Dopo che il vento è passato, e l’ha spazzato;
21 Eis que o homem não pode olhar para o sol, que brilha no céu, uma vez passado o vento que o deixa limpo.
22 E che dal Settentrione è venuta la dorata serenità; Or Iddio ha intorno a sè una tremenda maestà.
22 Do norte vem o áureo esplendor, pois Deus está cercado de tremenda majestade.
23 Egli è l’Onnipotente, noi non possiam trovarlo; Egli è grande in forza, Ed in giudicio, ed in grandezza di giustizia; Egli non oppressa alcuno;
23 Ao Todo-Poderoso, não o podemos alcançar; ele é grande em poder, porém não perverte o juízo e a plenitude da justiça.
24 Perciò gli uomini lo temono; Alcun uomo, benchè savio di cuore, no ‘l può vedere
24 Por isso, os homens o temem; ele não olha para os que se julgam sábios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.