Jó 37
Giovanni Diodati Bibbia (ITADIO) vs ARIB
1 Il cuor mi trema eziandio di questo, E si muove dal luogo suo.
1 Sobre isso também treme o meu coração, e salta do seu lugar.
2 Udite pure il suo tremendo tuono, E il mormorare ch’esce dalla sua bocca.
2 Dai atentamente ouvidos ao estrondo da voz de Deus e ao sonido que sai da sua boca.
3 Egli lo lancia sotto tutti i cieli, E la sua fiamma sopra le estremità della terra;
3 Ele o envia por debaixo de todo o céu, e o seu relâmpago até os confins da terra.
4 Dopo la quale rugge il tuono; egli tuona con la voce della sua altezza, E non indugia quelle cose, dopo che la sua voce è stata udita.
4 Depois do relâmpago ruge uma grande voz; ele troveja com a sua voz majestosa; e não retarda os raios, quando é ouvida a sua voz.
5 Iddio tuona maravigliosamente con la sua voce; Egli fa cose tanto grandi, che noi non possiam comprenderle
5 Com a sua voz troveja Deus maravilhosamente; faz grandes coisas, que nós não compreendemos.
6 Perciocchè egli dice alla neve: Cadi in su la terra; E parimente al nembo della pioggia, al nembo delle sue forti piogge.
6 Pois à neve diz: Cai sobre a terra; como também às chuvas e aos aguaceiros: Sede copiosos.
7 Egli rinchiude ogni uomo in casa, Come per riconoscer tutti i suoi lavoratori.
7 Ele sela as mãos de todo homem, para que todos saibam que ele os fez.
8 E le fiere se n’entrano ne’ lor nascondimenti, E dimorano ne’ lor ricetti.
8 E as feras entram nos esconderijos e ficam nos seus covis.
9 La tempesta viene dall’Austro, E il freddo dal Settentrione.
9 Da recâmara do sul sai o tufão, e do norte o frio.
10 Iddio, col suo soffio, produce il ghiaccio, E fa che le acque che si diffondevano diventano come di metallo.
10 Ao sopro de Deus forma-se o gelo, e as largas águas são congeladas.
11 Egli stanca eziandio le nuvole in adacquar la terra, E disperge le nubi con la sua luce.
11 Também de umidade carrega as grossas nuvens; as nuvens espalham relâmpagos.
12 Ed esse si rivolgono in molti giri, secondo gli ordini suoi Intorno a ciò che hanno a fare, Secondo tutto quello ch’egli comanda loro di fare In su la faccia del mondo, nella terra;
12 Fazem evoluções sob a sua direção, para efetuar tudo quanto lhes ordena sobre a superfície do mundo habitável:
13 Facendole venire, o per castigo, O per la sua terra, o per alcun beneficio
13 seja para disciplina, ou para a sua terra, ou para beneficência, que as faça vir.
14 Porgi l’orecchio a questo, o Giobbe; Fermati, e considera le maraviglie di Dio.
14 A isto, Jó, inclina os teus ouvidos; pára e considera as obras maravilhosas de Deus.
15 Sai tu, come Iddio dispone di esse, E come egli fa risplender la luce della sua nuvola?
15 Sabes tu como Deus lhes dá as suas ordens, e faz resplandecer o relâmpago da sua nuvem?
16 Intendi tu come le nuvole son bilanciate? Conosci tu le maraviglie di colui che è perfetto in ogni scienza?
16 Compreendes o equilíbrio das nuvens, e as maravilhas daquele que é perfeito nos conhecimentos;
17 Come i tuoi vestimenti son caldi, Quando egli acqueta l’Austro in su la terra?
17 tu cujas vestes são quentes, quando há calma sobre a terra por causa do vento sul?
18 Hai tu con lui distesi i cieli, I quali son sodi, come uno specchio di metallo?
18 Acaso podes, como ele, estender o firmamento, que é sólido como um espelho fundido?
19 Insegnaci ciò che noi gli diremo; Poichè, per cagione delle nostre tenebre, noi non possiam bene ordinare i nostri ragionamenti.
19 Ensina-nos o que lhe diremos; pois nós nada poderemos pôr em boa ordem, por causa das trevas.
20 Gli sarebbe egli rapportato quando io avessi parlato? Se vi fosse alcuno che ne parlasse, certo egli sarebbe abissato
20 Contar-lhe-ia alguém que eu quero falar. Ou desejaria um homem ser devorado?
21 Ecco pure gli uomini non possono riguardare il sole, Quando egli risplende nel cielo, Dopo che il vento è passato, e l’ha spazzato;
21 E agora o homem não pode olhar para o sol, que resplandece no céu quando o vento, tendo passado, o deixa limpo.
22 E che dal Settentrione è venuta la dorata serenità; Or Iddio ha intorno a sè una tremenda maestà.
22 Do norte vem o áureo esplendor; em Deus há tremenda majestade.
23 Egli è l’Onnipotente, noi non possiam trovarlo; Egli è grande in forza, Ed in giudicio, ed in grandezza di giustizia; Egli non oppressa alcuno;
23 Quanto ao Todo-Poderoso, não o podemos compreender; grande é em poder e justiça e pleno de retidão; a ninguém, pois, oprimirá.
24 Perciò gli uomini lo temono; Alcun uomo, benchè savio di cuore, no ‘l può vedere
24 Por isso o temem os homens; ele não respeita os que se julgam sábios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.