Jó 20

Giovanni Diodati Bibbia (ITADIO) vs BKJ

Sair da comparação
1 E SOFAR Naamatita rispose, e disse:
1 Então respondeu Zofar, o naamatita, e disse:
2 Perciò i miei pensamenti m’incitano a rispondere, E perciò questa mia fretta è in me.
2 Portanto, meus pensamentos me fazem responder, e por isto eu tenho pressa.
3 Io ho udita la mia vituperosa riprensione; Ma lo spirito mio mi spinge a rispondere del mio intendimento.
3 Eu ouvi checarem a minha vergonha, e o espírito do meu entendimento me faz responder.
4 Non sai tu questo, che è stato d’ogni tempo, Da che l’uomo fu posto sopra la terra;
4 Não sabes tu isso desde antigamente, que o homem foi posto sobre a terra,
5 Che il trionfo degli empi è di breve durata, E che la letizia dell’ipocrita è sol per un momento?
5 que o triunfo dos perversos é breve, e a alegria dos hipócritas é só por um momento?
6 Avvegnachè la sua altezza salisse fino al cielo, E il suo capo giungesse infino alle nuvole;
6 Embora sua excelência se amontoe até os céus, e a sua cabeça alcance as nuvens;
7 Pur perirà egli in perpetuo, come lo sterco suo; Quelli che l’avranno veduto, diranno: Ove è egli?
7 ainda assim ele perecerá para sempre como seu próprio esterco; e os que o viram dirão: Onde está ele?
8 Egli se ne volerà via come un sogno, e non sarà più ritrovato, E si dileguerà come una visione notturna.
8 Ele voará para longe como um sonho, e não será achado; sim, ele será afugentado como uma visão da noite.
9 L’occhio che l’avrà veduto nol vedrà più, E il suo luogo nol mirerà più
9 O olho que também o viu não o verá mais, nem o seu lugar o contemplará mais.
10 I suoi figliuoli procacceranno il favor de’ poveri, E le sue mani restituiranno quel ch’egli avrà rapito per violenza.
10 Os seus filhos buscarão agradar aos pobres, e as suas mãos restaurarão os seus bens.
11 Le sue ossa saranno ripiene degli eccessi della sua gioventù, I quali giaceranno con lui in su la polvere.
11 Os seus ossos estão cheios do pecado da sua juventude, que se deitará com ele no pó.
12 Se il male gli è stato dolce nella bocca, Se egli l’ha nascosto sotto la sua lingua;
12 Embora a maldade lhe seja doce na boca, e embora ele a esconda debaixo da sua língua;
13 Se l’ha riserbato, e non l’ha gittato fuori; Anzi l’ha ritenuto in mezzo del suo palato;
13 embora ele a guarde, e não a abandone, mas a guarde quieta dentro de sua boca;
14 Il suo cibo gli si cangerà nelle sue viscere, E diverrà veleno d’aspido nelle sue interiora.
14 ainda assim, seu alimento em suas entranhas se revolve; ela é o fel de áspides dentro dele.
15 Egli avrà trangugiate le ricchezze, ma egli le vomiterà; Iddio gliele caccerà fuor del ventre.
15 Ele engoliu riquezas, e vomitá-las-á novamente; Deus as lançará de seu ventre.
16 Egli avrà succiato il veleno dell’aspido, La lingua della vipera l’ucciderà.
16 Ele sugará o veneno de áspides; a língua da víbora o matará.
17 Egli non vedrà i ruscelli, I fiumi, i torrenti del miele e del burro.
17 Ele não verá os rios, as correntes e os ribeiros de mel e manteiga.
18 Egli renderà ciò che con fatica avrà acquistato, e non l’inghiottirà; Pari alla potenza sua sarà il suo mutamento, e non ne goderà.
18 Aquilo pelo que trabalhou ele restaurará, e não o engolirá; conforme o seu bem será a restituição, e ele não se regozijará nela.
19 Perciocchè egli ha oppressato altrui, egli lascerà dietro a sè de’ bisognosi; Perciocchè egli ha rapita la casa altrui, egli non edificherà la sua.
19 Porque ele oprimiu e abandonou os pobres; porque ele violentamente tomou uma casa que não construiu;
20 Perciocchè egli non ha mai sentito riposo nel suo ventre, Non potrà salvar nulla delle sue più care cose.
20 certamente ele não sentirá sossego no seu ventre; e não terá o que desejou.
21 Nulla gli rimarrà da mangiare, E però egli non avrà più speranza ne’ suoi beni.
21 Nenhuma carne para se alimentar lhe sobrará; por isso, nenhum homem procurará por seus bens.
22 Quando egli sarà ripieno a sufficienza, allora sarà distretto; Tutte le mani de’ miseri gli verranno contra
22 Na plenitude de sua suficiência ele estará em apuros; toda mão de ímpio virá sobre ele.
23 Quando egli sarà per empiersi il ventre, Iddio gli manderà addosso l’ardore della sua ira, E la farà piovere sopra lui, e sopra il suo cibo.
23 Quando ele estiver prestes a encher seu ventre, Deus lançará a fúria de sua ira sobre ele, e choverá isto sobre ele enquanto estiver comendo.
24 Quando egli fuggirà dalle armi di ferro, Un arco di rame lo trafiggerà.
24 Ele fugirá da arma de ferro, e o arco de aço o atravessará.
25 Come prima la saetta sarà tratta fuori, La punta gli passerà per mezzo il fiele, Dopo esser uscita del suo turcasso; Spaventi gli saranno addosso.
25 Ele tira do seu corpo a flecha; sai cintilante da sua bílis; terrores estão sobre ele.
26 Tutte le tenebre saran nascoste ne’ suoi nascondimenti; Un fuoco non soffiato lo divorerà; Chi sopravviverà nel suo tabernacolo, capiterà male.
26 Toda a escuridão será escondida em seus lugares secretos; um fogo não apagado o consumirá, e ficará enfermo com ele o que restar em seu tabernáculo.
27 I cieli scopriranno la sua iniquità, E la terra si leverà contro a lui.
27 O céu revelará a sua iniquidade; e a terra se levantará contra ele.
28 La rendita della sua casa sarà trasportata ad altri; Ogni cosa sua scorrerà via, nel giorno dell’ira di esso,
28 O acréscimo de sua casa partirá, e seus bens se desfarão no dia de sua ira.
29 Questa è la parte assegnata da Dio all’uomo empio, E l’eredità ch’egli riceve da Dio per le sue parole
29 Esta é a porção do homem perverso, da parte de Deus, e a herança designada a ele por Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.