Jó 17
Giovanni Diodati Bibbia (ITADIO) vs NAA
1 Il mio spirito si dissolve, I miei giorni sono spenti, I sepolcri mi aspettano.
1 “O meu espírito vai se consumindo, os meus dias vão se apagando, e só tenho diante de mim a sepultura.
2 Non ho io appresso di me degli schernitori? E l’occhio mio non dev’egli sopportare le loro provocazioni?
2 Estou cercado de zombadores, e os meus olhos são obrigados a contemplar as suas provocações.”
3 Deh! metti pegno, dammi sicurtà per piatir teco; Chi sarà colui che mi toccherà nella mano?
3 “Dá-me, ó Deus, um penhor, e sê o meu fiador diante de ti; quem mais haverá que possa se comprometer comigo?
4 Perciocchè, quant’è a costoro, tu hai nascosto il senno al cuor loro, E però tu non li innalzerai.
4 Fechaste o coração deles para o entendimento, e por isso não os exaltarás.
5 Di chi parla fra gli amici per lusinga Anche gli occhi de’ figliuoli saranno consumati.
5 Se alguém entrega os seus amigos como presa, os olhos de seus filhos desfalecerão.
6 Egli mi ha posto per servir di proverbio a’ popoli, Ed io sono pubblicamente menato attorno in sul tamburo.
6 Mas ele me pôs por provérbio dos povos; tornei-me como aquele em cujo rosto se cospe.
7 E l’occhio mio è tutto raggrinzato di sdegno, E tutte le mie membra son simili ad un’ombra.
7 Os meus olhos se escureceram de mágoa, e todos os meus membros são como a sombra.
8 Gli uomini diritti stupiranno di questo, E l’innocente se ne commoverà per cagion dell’ipocrita.
8 Os retos ficam admirados com isto, e os inocentes se levantam contra os ímpios.
9 Ma pure il giusto si atterrà alla sua via, E colui ch’è puro di mani vie più si raffermerà
9 O justo segue o seu caminho, e o puro de mãos se torna cada vez mais forte.
10 Or ravvedetevi pure voi tutti, e poi venite; Non troverò io alcun savio fra voi?
10 Mas voltem, todos vocês, e venham cá; porque não acharei nenhum sábio entre vocês.”
11 I miei giorni son passati via; I miei disegni, i proponimenti del mio cuore son rotti.
11 “Os meus dias passaram, e fracassaram os meus planos, os desejos do meu coração.
12 La notte mi è cangiata in giorno, La luce è di presso seguita dalle tenebre.
12 Transformam a noite em dia, e dizem: ‘A luz está perto das trevas.’
13 Se io mi trattengo di speranza, il sepolcro sarà la mia casa, Io farò il mio letto nelle tenebre.
13 Mas, se eu aguardo a sepultura por minha casa; se faço a minha cama nas trevas;
14 Già ho gridato alla fossa: Tu sei mio padre; Ed a’ vermini: Voi siete la madre, e la sorella mia.
14 se digo à cova: ‘Você é o meu pai’, e aos vermes: ‘Vocês são a minha mãe e a minha irmã’,
15 Ed ove è ora la mia speranza? Sì, la mia speranza? chi la potrà vedere?
15 onde está, então, a minha esperança? Sim, a minha esperança, quem a poderá ver?
16 Le mie speranze scenderanno nel fondo del sepolcro; Conciossiachè il riposo di tutti ugualmente sia nella polvere
16 Ela descerá até as portas do mundo dos mortos, quando juntos descansarmos no pó.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.