Jó 17

Giovanni Diodati Bibbia (ITADIO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Il mio spirito si dissolve, I miei giorni sono spenti, I sepolcri mi aspettano.
1 O meu espírito está quebrantado, os meus dias se extinguem, a sepultura me está preparada!
2 Non ho io appresso di me degli schernitori? E l’occhio mio non dev’egli sopportare le loro provocazioni?
2 Deveras estou cercado de zombadores, e os meus olhos contemplam a sua provocação!
3 Deh! metti pegno, dammi sicurtà per piatir teco; Chi sarà colui che mi toccherà nella mano?
3 Dá-me, peço-te, um penhor, e sê o meu fiador para contigo; quem mais há que me dê a mão?
4 Perciocchè, quant’è a costoro, tu hai nascosto il senno al cuor loro, E però tu non li innalzerai.
4 Porque aos seus corações encobriste o entendimento, pelo que não os exaltarás.
5 Di chi parla fra gli amici per lusinga Anche gli occhi de’ figliuoli saranno consumati.
5 Quem entrega os seus amigos como presa, os olhos de seus filhos desfalecerão.
6 Egli mi ha posto per servir di proverbio a’ popoli, Ed io sono pubblicamente menato attorno in sul tamburo.
6 Mas a mim me pôs por motejo dos povos; tornei-me como aquele em cujo rosto se cospe.
7 E l’occhio mio è tutto raggrinzato di sdegno, E tutte le mie membra son simili ad un’ombra.
7 De mágoa se escureceram os meus olhos, e todos os meus membros são como a sombra.
8 Gli uomini diritti stupiranno di questo, E l’innocente se ne commoverà per cagion dell’ipocrita.
8 Os retos pasmam disso, e o inocente se levanta contra o ímpio.
9 Ma pure il giusto si atterrà alla sua via, E colui ch’è puro di mani vie più si raffermerà
9 Contudo o justo prossegue no seu caminho e o que tem mãos puras vai crescendo em força.
10 Or ravvedetevi pure voi tutti, e poi venite; Non troverò io alcun savio fra voi?
10 Mas tornai vós todos, e vinde, e sábio nenhum acharei entre vós.
11 I miei giorni son passati via; I miei disegni, i proponimenti del mio cuore son rotti.
11 Os meus dias passaram, malograram-se os meus propósitos, as aspirações do meu coração.
12 La notte mi è cangiata in giorno, La luce è di presso seguita dalle tenebre.
12 Trocam a noite em dia; dizem que a luz está perto das trevas.
13 Se io mi trattengo di speranza, il sepolcro sarà la mia casa, Io farò il mio letto nelle tenebre.
13 Se eu olhar o Seol como a minha casa, se nas trevas estender a minha cama,
14 Già ho gridato alla fossa: Tu sei mio padre; Ed a’ vermini: Voi siete la madre, e la sorella mia.
14 se eu clamar à cova: Tu és meu pai; e aos vermes: Vós sois minha mãe e minha irmã;
15 Ed ove è ora la mia speranza? Sì, la mia speranza? chi la potrà vedere?
15 onde está então a minha esperança? Sim, a minha esperança, quem a poderá ver?
16 Le mie speranze scenderanno nel fondo del sepolcro; Conciossiachè il riposo di tutti ugualmente sia nella polvere
16 Acaso descerá comigo até os ferrolhos do Seol? Descansaremos juntos no pó?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.