Tito 3

ISV NT (ISV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Remind believers to submit themselves to rulers and authorities, to be obedient, and to be ready to do any honorable kind of work.
1 Admoesta-os a que sejam submissos aos magistrados e às autoridades, sejam obedientes, estejam prontos para qualquer obra boa,
2 They are not to insult anyone or be argumentative. Instead, they are to be gentle and show perfect courtesy to everyone.
2 não falem mal dos outros, sejam pacíficos, afáveis e saibam dar provas de toda mansidão para com todos os homens.
3 After all, we ourselves were once foolish, disobedient, and misled. We were slaves to many kinds of lusts and pleasures, spending our days in malice and jealousy. We were despised, and we hated one another.
3 Porque também nós outrora éramos insensatos, rebeldes, transviados, escravos de paixões de toda espécie, vivendo na malícia e na inveja, detestáveis, odiando-nos uns aos outros.
4 However, In grace our Savior God appeared,His love for mankind to make clear.
4 Mas um dia apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com os homens.
5 ‘Twas not for deeds that we had done, But by his steadfast love alone, He saved us through a second birth,Renewed us by the Spirit's work,
5 E, não por causa de obras de justiça que tivéssemos praticado, mas unicamente em virtude de sua misericórdia, ele nos salvou mediante o batismo da regeneração e renovação, pelo Espírito Santo,
6 And poured him out upon us, too,Through Jesus Christ our Savior true.
6 que nos foi concedido em profusão, por meio de Cristo, nosso Salvador,
7 And so, made right by his own grace,Eternal life we now embrace.
7 para que a justificação obtida por sua graça nos torne, em esperança, herdeiros da vida eterna.
8 This saying is trustworthy. I want you to insist on these things, so that those who have put their faith in God may devote themselves to good works. These things are good and helpful to other people.
8 Certa é esta doutrina, e quero que a ensines com constância e firmeza, para que os que abraçaram a fé em Deus se esforcem por se aperfeiçoar na prática do bem. Isto é bom e útil aos homens.
9 But avoid foolish controversies, arguments about genealogies, quarrels, and fights about the law. These things are useless and worthless.
9 Quanto a questões tolas, genealogias, contendas e disputas relativas à lei, foge delas, porque são inúteis e vãs.
10 Have nothing to do with a person who causes divisions after you have warned him once or twice.
10 O homem que assim fomenta divisões, depois de advertido uma primeira e uma segunda vez, evita-o,
11 For you know that a person like this is corrupt and keeps on sinning, being self-condemned.
11 visto que esse tal é um perverso que, perseverando no seu pecado, se condena a si próprio.
12 As soon as I send Artemas to you, or perhaps Tychicus, do your best to come to me at Nicopolis, for I have decided to spend the winter there.
12 Logo que eu te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo em Nicópolis, onde decidi passar o inverno.
13 Do all you can to send Zenas the expert in the law and Apollos on their way, and see that they have everything they need.
13 Prepara com cuidado a viagem do jurista Zenas e de Apolo, de maneira que nada lhes venha a faltar.
14 Our own people should also learn to devote themselves to good works when urgent needs arise, lest they be unproductive.
14 Urge também que os nossos aprendam a aplicar-se às boas obras para atender às necessidades mais prementes. Assim não ficarão infrutuosos.
15 All who are with me send you greetings. Greet those who love us in the faith. May grace be with all of you! Amen.
15 Todos os que estão comigo te saúdam. Saúda todos aqueles que nos amam na fé. A graça esteja com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.