Tiago 3

ISV NT (ISV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Not many of you should become teachers, my brothers, because you know that we who teach will be judged more severely.
1 Meus irmãos, somente poucos de vocês deveriam se tornar mestres na Igreja, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor do que os outros.
2 For all of us make many mistakes. If someone does not make any mistakes when he speaks, he is perfect and able to control his whole body.
2 Todos nós sempre cometemos erros. Quem não comete nenhum erro no que diz é uma pessoa madura, capaz de controlar todo o seu corpo.
3 Now if we put bits into horses’ mouths to make them obey us, we can guide their whole bodies as well.
3 Até na boca dos cavalos colocamos um freio para que nos obedeçam e assim fazemos com que vão aonde queremos.
4 And look at ships! They are so big that it takes strong winds to drive them, yet they are steered wherever the pilot pleases by a tiny rudder.
4 Pensem no navio: grande como é, empurrado por ventos fortes, ele é guiado por um pequeno leme e vai aonde o piloto quer.
5 In the same way, the tongue is a small part of the body, yet it can boast of great achievements. A huge forest can be set on fire by a little flame.
5 É isto o que acontece com a língua: mesmo pequena, ela se gaba de grandes coisas. Vejam como uma grande floresta pode ser incendiada por uma pequena chama!
6 The tongue is a fire, a world of evil. Placed among the parts of our bodies, the tongue contaminates the whole body and sets on fire the course of life, and is itself set on fire by hell.
6 A língua é um fogo. Ela é um mundo de maldade, ocupa o seu lugar no nosso corpo e espalha o mal em todo o nosso ser. Com o fogo que vem do próprio inferno, ela põe toda a nossa vida em chamas.
7 For all kinds of animals, birds, reptiles, and sea creatures can be or have been tamed by the human species,
7 O ser humano é capaz de dominar todas as criaturas e tem dominado os animais selvagens, os pássaros, os animais que se arrastam pelo chão e os peixes.
8 but no one can tame the tongue. It is an uncontrollable evil filled with deadly poison.
8 Mas ninguém ainda foi capaz de dominar a língua. Ela é má, cheia de veneno mortal, e ninguém a pode controlar.
9 With it we bless the Lord and Father, and with it we curse those who are made in God's likeness.
9 Usamos a língua tanto para agradecer ao Senhor e Pai como para amaldiçoar as pessoas, que foram criadas parecidas com Deus.
10 From the same mouth come blessing and cursing. It should not be like this, my brothers!
10 Da mesma boca saem palavras tanto de agradecimento como de maldição. Meus irmãos, isso não deve ser assim.
11 A spring cannot pour both fresh and brackish water from the same opening, can it?
11 Por acaso pode a mesma fonte jorrar água doce e água amarga?
12 My brothers, a fig tree cannot produce olives, nor a grapevine figs, can it? Neither can a salt spring produce fresh water.
12 Meus irmãos, por acaso pode uma figueira dar azeitonas ou um pé de uva dar figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Who among you is wise and understanding? Let him show by his good life that his works are done in humility born of wisdom.
13 Existe entre vocês alguém que seja sábio e inteligente? Pois então que prove isso pelo seu bom comportamento e pelas suas ações, praticadas com humildade e sabedoria.
14 But if you have bitter jealousy and rivalry in your hearts, stop boasting and lying against the truth.
14 Mas, se no coração de vocês existe inveja, amargura e egoísmo, então não mintam contra a verdade, gabando-se de serem sábios.
15 That kind of wisdom does not come from above. No, it is worldly, self-centered, and demonic.
15 Essa espécie de sabedoria não vem do céu; ela é deste mundo, é da nossa natureza humana e é diabólica.
16 For wherever jealousy and rivalry exist, there is disorder and every kind of evil.
16 Pois, onde há inveja e egoísmo, há também confusão e todo tipo de coisas más.
17 However, the wisdom that comes from above is first of all pure, then peace-loving, gentle, willing to yield, full of compassion and good fruits, and without a trace of partiality or hypocrisy.
17 A sabedoria que vem do céu é antes de tudo pura; e é também pacífica, bondosa e amigável. Ela é cheia de misericórdia, produz uma colheita de boas ações, não trata os outros pela sua aparência e é livre de fingimento.
18 And a harvest of righteousness is grown from the seed of peace planted by peacemakers.
18 Pois a bondade é a colheita produzida pelas sementes que foram plantadas pelos que trabalham em favor da paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.