Tiago 3

ISV NT (ISV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Not many of you should become teachers, my brothers, because you know that we who teach will be judged more severely.
1 Meus irmãos, muitos não sejam mestres, sabendo que receberemos maior condenação.
2 For all of us make many mistakes. If someone does not make any mistakes when he speaks, he is perfect and able to control his whole body.
2 Porque todos tropeçamos muitas vezes. Se algum homem não tropeça em palavra, este é um homem perfeito, e capaz também de refrear todo o corpo.
3 Now if we put bits into horses’ mouths to make them obey us, we can guide their whole bodies as well.
3 Ora, nós colocamos freio nas bocas dos cavalos, para que possam nos obedecer; e dirigimos todo o seu ­corpo.
4 And look at ships! They are so big that it takes strong winds to drive them, yet they are steered wherever the pilot pleases by a tiny rudder.
4 Vede também os navios que, embora sendo tão grandes, e levados por impetuosos ventos, são dirigidos com um leme bem pequeno por aquele que os governa.
5 In the same way, the tongue is a small part of the body, yet it can boast of great achievements. A huge forest can be set on fire by a little flame.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia!
6 The tongue is a fire, a world of evil. Placed among the parts of our bodies, the tongue contaminates the whole body and sets on fire the course of life, and is itself set on fire by hell.
6 E a língua é um fogo; um mundo de iniquidade, assim a língua está entre os nossos membros, que contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo fogo do inferno.
7 For all kinds of animals, birds, reptiles, and sea creatures can be or have been tamed by the human species,
7 Porque todos os tipos de animais, e de aves, e de serpentes, e de coisas do mar, é domado e domado pela humanidade;
8 but no one can tame the tongue. It is an uncontrollable evil filled with deadly poison.
8 mas a língua nenhum homem pode domar. É um mal indisciplinado, cheio de veneno mortal.
9 With it we bless the Lord and Father, and with it we curse those who are made in God's likeness.
9 Com ela bendizemos a Deus, e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, que foram feitos à semelhança de Deus.
10 From the same mouth come blessing and cursing. It should not be like this, my brothers!
10 De uma mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que estas coisas sejam assim.
11 A spring cannot pour both fresh and brackish water from the same opening, can it?
11 Porventura de alguma fonte, de um mesmo local, jorram água doce e água amarga?
12 My brothers, a fig tree cannot produce olives, nor a grapevine figs, can it? Neither can a salt spring produce fresh water.
12 Pode a figueira, meus irmãos, carregar bagas de azeitonas, ou uma videira figos? Assim como nenhuma fonte pode produzir água salgada e doce.
13 Who among you is wise and understanding? Let him show by his good life that his works are done in humility born of wisdom.
13 Quem é o homem sábio e dotado de conhecimento entre vós? Que mostre pelo seu bom comportamento as suas obras com a mansidão da sabedoria.
14 But if you have bitter jealousy and rivalry in your hearts, stop boasting and lying against the truth.
14 Mas, se tendes uma amarga inveja, e contenda em vossos corações, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 That kind of wisdom does not come from above. No, it is worldly, self-centered, and demonic.
15 Esta sabedoria não desce do alto, mas é terrena, sensual e diabólica.
16 For wherever jealousy and rivalry exist, there is disorder and every kind of evil.
16 Porque onde há inveja e contenda, aí há confusão e toda a obra do mal.
17 However, the wisdom that comes from above is first of all pure, then peace-loving, gentle, willing to yield, full of compassion and good fruits, and without a trace of partiality or hypocrisy.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente pura, depois pacífica, gentil, e fácil de ser invocada, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 And a harvest of righteousness is grown from the seed of peace planted by peacemakers.
18 E o fruto da justiça é semeado na paz daqueles que praticam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.