Romanos 6

ISV NT (ISV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 What should we say, then? Should we go on sinning so that grace may increase?
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 Of course not! How can we who died as far as sin is concerned go on living in it?
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 Or don't you know that all of us who were baptized into union with Christ Jesus were baptized into his death?
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 Therefore, through baptism we were buried with him into his death so that, just as Christ was raised from the dead by the Father's glory, we too may live an entirely new life.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 For if we have become united with him in a death like his, we will certainly also be united with him in a resurrection like his.
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 We know that our old selves were crucified with him so that our sinful bodies might be rendered powerless and we might no longer be slaves to sin.
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 For the person who has died has been freed from sin.
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 Now if we have died with Christ, we believe that we will also live with him,
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 for we know that Christ, who was raised from the dead, will never die again; death no longer has mastery over him.
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 For when he died, he died once and for all as far as sin is concerned. But now that he is alive, he lives for God.
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 In the same way, you too must continually consider yourselves dead as far as sin is concerned, but alive to God in Christ Jesus.
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Therefore, do not let sin rule your mortal bodies so that you obey their desires.
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 Stop offering the parts of your body to sin as instruments of unrighteousness. Instead, offer yourselves to God as people who have been brought from death to life and the parts of your body as instruments of righteousness to God.
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 For sin will not have mastery over you, because you are not under law but under grace.
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 What, then, does this mean? Should we go on sinning because we are not under law but under grace? Of course not!
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 Don't you know that when you offer yourselves to someone as obedient slaves, you are slaves of the one you obey—either of sin, which leads to death, or of obedience, which leads to righteousness?
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 But thank God that, though you were once slaves of sin, you became obedient from your hearts to that form of teaching with which you were entrusted!
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 And since you have been freed from sin, you have become slaves of righteousness.
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 I am speaking in human terms because of the frailty of your flesh. Just as you once offered the parts of your body as slaves to impurity and to greater and greater disobedience, so now, in the same way, you must offer the parts of your body as slaves to righteousness that leads to sanctification.
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 For when you were slaves of sin, you were free as far as righteousness was concerned.
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 What benefit did you get from doing those things you are now ashamed of? For those things resulted in death.
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 But now that you have been freed from sin and have become God's slaves, the benefit you reap is sanctification, and the result is eternal life.
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 For the wages of sin is death, but the free gift of God is eternal life in union with Christ Jesus our Lord.
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.