Romanos 6

ISV NT (ISV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 What should we say, then? Should we go on sinning so that grace may increase?
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que abunde a graça?
2 Of course not! How can we who died as far as sin is concerned go on living in it?
2 De modo nenhum. Nós, que já morremos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 Or don't you know that all of us who were baptized into union with Christ Jesus were baptized into his death?
3 Ou, porventura, ignorais que todos quantos fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Therefore, through baptism we were buried with him into his death so that, just as Christ was raised from the dead by the Father's glory, we too may live an entirely new life.
4 Fomos, pois, sepultados com ele pelo batismo na morte, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 For if we have become united with him in a death like his, we will certainly also be united with him in a resurrection like his.
5 Porque, se temos sido unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 We know that our old selves were crucified with him so that our sinful bodies might be rendered powerless and we might no longer be slaves to sin.
6 sabendo isto, que o nosso homem velho foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado fosse desfeito, a fim de não servirmos mais ao pecado.
7 For the person who has died has been freed from sin.
7 Pois quem está morto está justificado do pecado.
8 Now if we have died with Christ, we believe that we will also live with him,
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
9 for we know that Christ, who was raised from the dead, will never die again; death no longer has mastery over him.
9 sabendo que, tendo Cristo ressurgido dentre os mortos, já não morre mais; a morte não mais tem domínio sobre ele.
10 For when he died, he died once and for all as far as sin is concerned. But now that he is alive, he lives for God.
10 Pois quanto a ter morrido, de uma vez por todas morreu para o pecado, mas quanto a viver, vive para Deus.
11 In the same way, you too must continually consider yourselves dead as far as sin is concerned, but alive to God in Christ Jesus.
11 Assim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Therefore, do not let sin rule your mortal bodies so that you obey their desires.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para obedecerdes às suas concupiscências;
13 Stop offering the parts of your body to sin as instruments of unrighteousness. Instead, offer yourselves to God as people who have been brought from death to life and the parts of your body as instruments of righteousness to God.
13 nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado como instrumentos de iniqüidade; mas apresentai-vos a Deus, como redivivos dentre os mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 For sin will not have mastery over you, because you are not under law but under grace.
14 Pois o pecado não terá domínio sobre vós, porquanto não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 What, then, does this mean? Should we go on sinning because we are not under law but under grace? Of course not!
15 Pois quê? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum.
16 Don't you know that when you offer yourselves to someone as obedient slaves, you are slaves of the one you obey—either of sin, which leads to death, or of obedience, which leads to righteousness?
16 Não sabeis que daquele a quem vos apresentais como servos para lhe obedecer, sois servos desse mesmo a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 But thank God that, though you were once slaves of sin, you became obedient from your hearts to that form of teaching with which you were entrusted!
17 Mas graças a Deus que, embora tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues;
18 And since you have been freed from sin, you have become slaves of righteousness.
18 e libertos do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 I am speaking in human terms because of the frailty of your flesh. Just as you once offered the parts of your body as slaves to impurity and to greater and greater disobedience, so now, in the same way, you must offer the parts of your body as slaves to righteousness that leads to sanctification.
19 Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois assim como apresentastes os vossos membros como servos da impureza e da iniqüidade para iniqüidade, assim apresentai agora os vossos membros como servos da justiça para santificação.
20 For when you were slaves of sin, you were free as far as righteousness was concerned.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres em relação à justiça.
21 What benefit did you get from doing those things you are now ashamed of? For those things resulted in death.
21 E que fruto tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? pois o fim delas é a morte.
22 But now that you have been freed from sin and have become God's slaves, the benefit you reap is sanctification, and the result is eternal life.
22 Mas agora, libertos do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 For the wages of sin is death, but the free gift of God is eternal life in union with Christ Jesus our Lord.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.