Romanos 6
ISV NT (ISV) vs ACF
1 What should we say, then? Should we go on sinning so that grace may increase?
1 Que diremos pois? Permaneceremos no pecado, para que a graça abunde?
2 Of course not! How can we who died as far as sin is concerned go on living in it?
2 De modo nenhum. Nós, que estamos mortos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 Or don't you know that all of us who were baptized into union with Christ Jesus were baptized into his death?
3 Ou não sabeis que todos quantos fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 Therefore, through baptism we were buried with him into his death so that, just as Christ was raised from the dead by the Father's glory, we too may live an entirely new life.
4 De sorte que fomos sepultados com ele pelo batismo na morte; para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 For if we have become united with him in a death like his, we will certainly also be united with him in a resurrection like his.
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na da sua ressurreição;
6 We know that our old selves were crucified with him so that our sinful bodies might be rendered powerless and we might no longer be slaves to sin.
6 Sabendo isto, que o nosso homem velho foi com ele crucificado, para que o corpo do pecado seja desfeito, para que não sirvamos mais ao pecado.
7 For the person who has died has been freed from sin.
7 Porque aquele que está morto está justificado do pecado.
8 Now if we have died with Christ, we believe that we will also live with him,
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos;
9 for we know that Christ, who was raised from the dead, will never die again; death no longer has mastery over him.
9 Sabendo que, tendo sido Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte não mais tem domínio sobre ele.
10 For when he died, he died once and for all as far as sin is concerned. But now that he is alive, he lives for God.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 In the same way, you too must continually consider yourselves dead as far as sin is concerned, but alive to God in Christ Jesus.
11 Assim também vós considerai-vos certamente mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus nosso Senhor.
12 Therefore, do not let sin rule your mortal bodies so that you obey their desires.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em suas concupiscências;
13 Stop offering the parts of your body to sin as instruments of unrighteousness. Instead, offer yourselves to God as people who have been brought from death to life and the parts of your body as instruments of righteousness to God.
13 Nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado por instrumentos de iniqüidade; mas apresentai-vos a Deus, como vivos dentre mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 For sin will not have mastery over you, because you are not under law but under grace.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 What, then, does this mean? Should we go on sinning because we are not under law but under grace? Of course not!
15 Pois que? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum.
16 Don't you know that when you offer yourselves to someone as obedient slaves, you are slaves of the one you obey—either of sin, which leads to death, or of obedience, which leads to righteousness?
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes por servos para lhe obedecer, sois servos daquele a quem obedeceis, ou do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 But thank God that, though you were once slaves of sin, you became obedient from your hearts to that form of teaching with which you were entrusted!
17 Mas graças a Deus que, tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues.
18 And since you have been freed from sin, you have become slaves of righteousness.
18 E, libertados do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 I am speaking in human terms because of the frailty of your flesh. Just as you once offered the parts of your body as slaves to impurity and to greater and greater disobedience, so now, in the same way, you must offer the parts of your body as slaves to righteousness that leads to sanctification.
19 Falo como homem, pela fraqueza da vossa carne; pois que, assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia, e à maldade para maldade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para santificação.
20 For when you were slaves of sin, you were free as far as righteousness was concerned.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 What benefit did you get from doing those things you are now ashamed of? For those things resulted in death.
21 E que fruto tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim delas é a morte.
22 But now that you have been freed from sin and have become God's slaves, the benefit you reap is sanctification, and the result is eternal life.
22 Mas agora, libertados do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 For the wages of sin is death, but the free gift of God is eternal life in union with Christ Jesus our Lord.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna, por Cristo Jesus nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.