Romanos 15
ISV NT (ISV) vs NVI
1 Now we who are strong ought to be patient with the weaknesses of those who are not strong and must stop pleasing ourselves.
1 Nós, que somos fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 Each of us must please our neighbor for the good purpose of building him up.
2 Cada um de nós deve agradar ao seu próximo para o bem dele, a fim de edificá-lo.
3 For even Christ did not please himself. Instead, as it is written, “The insults of those who insult you have fallen on me.”
3 Pois também Cristo não agradou a si próprio, mas, como está escrito: "Os insultos daqueles que te insultam caíram sobre mim".
4 For everything that was written long ago was written for our instruction, so that we might have hope through the endurance and encouragement that the Scriptures give us.
4 Pois tudo o que foi escrito no passado, foi escrito para nos ensinar, de forma que, por meio da perseverança e do bom ânimo procedentes das Escrituras, mantenhamos a nossa esperança.
5 Now may God, the source of endurance and encouragement, allow you to live in harmony with each other as you follow Christ Jesus,
5 O Deus que concede perseverança e ânimo dê-lhes um espírito de unidade, segundo Cristo Jesus,
6 so that with one mind and one voice you might glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
6 para que com um só coração e uma só boca vocês glorifiquem ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Therefore, accept one another, just as Christ accepted you, for the glory of God.
7 Portanto, aceitem-se uns aos outros, da mesma forma como Cristo os aceitou, a fim de que vocês glorifiquem a Deus.
8 For I tell you that Christ became a servant of the circumcised on behalf of God's truth in order to confirm the promises given to our forefathers,
8 Pois eu lhes digo que Cristo se tornou servo dos que são da circuncisão, por amor à verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos patriarcas,
9 so that the Gentiles may glorify God for his mercy. As it is written, “That is why I will praise you among the Gentiles;I will sing praises to your name.”
9 a fim de que os gentios glorifiquem a Deus por sua misericórdia, como está escrito: "Por isso, eu te louvarei entre os gentios; Cantarei louvores ao teu nome".
10 Again he says, “Rejoice, you Gentiles, with his people!”
10 E também diz: "Cantem de alegria, ó gentios, com o povo dele".
11 And again, “Praise the Lord, all you Gentiles!Let all the nations praise him.”
11 E mais: "Louvem o Senhor, todos vocês, gentios; cantem louvores a ele todos os povos".
12 And again, Isaiah says, “There will be a Root from Jesse.He will rise up to rule the Gentiles,and the Gentiles will hope in him.”
12 E Isaías também diz: "Brotará a raiz de Jessé, aquele que se levantará para reinar sobre os gentios; estes colocarão nele a sua esperança".
13 Now may God, the source of hope, fill you with all joy and peace as you believe, so that you may overflow with hope by the power of the Holy Spirit.
13 Que o Deus da esperança os encha de toda alegria e paz, por sua confiança nele, para que vocês transbordem de esperança, pelo poder do Espírito Santo.
14 I myself am convinced, my brothers, that you yourselves are filled with goodness and full of all the knowledge you need to be able to instruct each other.
14 Meus irmãos, eu mesmo estou convencido de que vocês estão cheios de bondade e plenamente instruídos, sendo capazes de aconselhar-se uns aos outros.
15 However, on some points I have written to you rather boldly, both as a reminder to you and because of the grace given me by God
15 A respeito de alguns assuntos, eu lhes escrevi com toda a franqueza, como para fazê-los lembrar-se novamente deles, por causa da graça que Deus me deu,
16 to be a minister of Christ Jesus to the Gentiles in the priestly service of the gospel of God, so that the offering of the Gentiles might be acceptable because it has been sanctified by the Holy Spirit.
16 de ser um ministro de Cristo Jesus para os gentios, com o dever sacerdotal de proclamar o evangelho de Deus, para que os gentios se tornem uma oferta aceitável a Deus, santificados pelo Espírito Santo.
17 Therefore, in Christ Jesus I have the right to boast about my work for God.
17 Portanto, eu me glorio em Cristo Jesus, em meu serviço a Deus.
18 For I am bold enough to tell you only about what Christ has accomplished through me in the bringing of Gentiles to obedience. By my words and actions,
18 Não me atrevo a falar de nada, exceto daquilo que Cristo realizou por meu intermédio em palavra e em ação, a fim de levar os gentios a obedecerem a Deus:
19 by the power of signs and wonders, and by the power of God's Spirit, I have fully proclaimed the gospel of Christ from Jerusalem as far as Illyricum.
19 pelo poder de sinais e maravilhas e por meio do poder do Espírito de Deus. Assim, desde Jerusalém e arredores, até o Ilírico, proclamei plenamente o evangelho de Cristo.
20 My one ambition is to proclaim the gospel where the name of Christ is not known, lest I build on someone else's foundation.
20 Sempre fiz questão de pregar o evangelho onde Cristo ainda não era conhecido, de forma que não estivesse edificando sobre alicerce de outro.
21 Rather, as it is written, “Those who were never told about him will see,and those who have never heard will understand.”
21 Mas antes, como está escrito: "Hão de vê-lo aqueles que não tinham ouvido falar dele, e o entenderão aqueles que não o haviam escutado".
22 This is why I have so often been hindered in coming to you.
22 É por isso que muitas vezes fui impedido de chegar até vocês.
23 But now, having no further opportunities in these regions, I have the desire to come to you, as I have had for many years.
23 Mas agora, não havendo nestas regiões nenhum lugar em que precise trabalhar, e visto que há muitos anos anseio vê-los,
24 Now that I am on my way to Spain, I hope to see you when I come your way and, after I have enjoyed your company for a while, to be sent on by you.
24 planejo fazê-lo quando for à Espanha. Espero visitá-los de passagem e dar-lhes a oportunidade de me ajudar em minha viagem para lá, depois de ter desfrutado um pouco da companhia de vocês.
25 Right now, however, I am going to Jerusalem to minister to the saints.
25 Agora, porém, estou de partida para Jerusalém, a serviço dos santos.
26 For the believers in Macedonia and Achaia have been eager to share their resources with the poor among the saints in Jerusalem.
26 Pois a Macedônia e a Acaia tiveram a alegria de contribuir para os pobres dentre os santos de Jerusalém.
27 Yes, they were eager to do this, and in fact they are obligated to help them, for if the Gentiles have shared in their spiritual blessings, they are obligated to be of service to them in material things.
27 Eles tiveram prazer nisso, e de fato são devedores a eles. Pois se os gentios participaram das bênçãos espirituais dos judeus, devem também servir aos judeus com seus bens materiais.
28 So when I have completed this task and have put my seal on this contribution of theirs, I will visit you on my way to Spain.
28 Assim, depois de completar essa tarefa e de ter a certeza de que eles receberam esse fruto, irei à Espanha e visitarei vocês de passagem.
29 And I know that when I come to you I will come with the full blessing of Christ.
29 Sei que, quando for visitá-los, irei na plenitude da bênção de Cristo.
30 Now I urge you, brothers, by our Lord Jesus Christ and by the love that the Spirit produces, to join me in my struggle, earnestly praying to God for me
30 Recomendo-lhes, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que se unam a mim em minha luta, orando a Deus em meu favor.
31 that I may be rescued from the unbelievers in Judea, that my ministry to Jerusalem may be acceptable to the saints,
31 Orem para que eu esteja livre dos descrentes da Judéia e que o meu serviço em Jerusalém seja aceitável aos santos,
32 and that by the will of God I may come to you with joy and together with you be refreshed.
32 de forma que, pela vontade de Deus, eu os visite com alegria e juntamente com vocês desfrute de um período de refrigério.
33 Now may the God of peace be with all of you! Amen.
33 O Deus da paz seja com todos vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.