Marcos 2

ISV NT (ISV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Several days later Jesus returned to Capernaum, and it was reported that he was at home.
1 Dias depois, entrou Jesus de novo em Cafarnaum, e logo correu que ele estava em casa.
2 So many crowds had gathered that there wasn't any room left for them, even in front of the door. Jesus was speaking the word to them
2 Muitos afluíram para ali, tantos que nem mesmo junto à porta eles achavam lugar; e anunciava-lhes a palavra.
3 when some people came and brought him a paralyzed man being carried by four men.
3 Alguns foram ter com ele, conduzindo um paralítico, levado por quatro homens.
4 Since they couldn't bring him to Jesus because of the crowd, they made an opening in the roof over the place where he was. They dug through it and let down the cot on which the paralyzed man was lying.
4 E, não podendo aproximar-se dele, por causa da multidão, descobriram o eirado no ponto correspondente ao em que ele estava e, fazendo uma abertura, baixaram o leito em que jazia o doente.
5 When Jesus saw their faith, he said to the paralyzed man,“Son, your sins are forgiven.”
5 Vendo-lhes a fé, Jesus disse ao paralítico: Filho, os teus pecados estão perdoados.
6 Now some scribes were sitting there, arguing among themselves,
6 Mas alguns dos escribas estavam assentados ali e arrazoavam em seu coração:
7 “Why does this man talk this way? He is blaspheming! Who can forgive sins but God alone?”
7 Por que fala ele deste modo? Isto é blasfêmia! Quem pode perdoar pecados, senão um, que é Deus?
8 At once, Jesus knew in his spirit what they were saying to themselves. He said to them,“Why are you arguing about such things among yourselves?
8 E Jesus, percebendo logo por seu espírito que eles assim arrazoavam, disse-lhes: Por que arrazoais sobre estas coisas em vosso coração?
9 Which is easier: to say to the paralyzed man, ‘Your sins are forgiven,’ or to say, ‘Get up, pick up your cot, and walk’?
9 Qual é mais fácil? Dizer ao paralítico: Estão perdoados os teus pecados, ou dizer: Levanta-te, toma o teu leito e anda?
10 But I want you to knowthat the Son of Man has authority on earth to forgive sins.”Then he said to the paralyzed man,
10 Ora, para que saibais que o Filho do Homem tem sobre a terra autoridade para perdoar pecados — disse ao paralítico:
11 “I say to you, get up, pick up your cot, and go home!”
11 Eu te mando: Levanta-te, toma o teu leito e vai para tua casa.
12 So the man got up, immediately picked up his cot, and went out before all of them.As a result, all of the people were amazed and began to glorify God, saying, “We have never seen anything like this!”
12 Então, ele se levantou e, no mesmo instante, tomando o leito, retirou-se à vista de todos, a ponto de se admirarem todos e darem glória a Deus, dizendo: Jamais vimos coisa assim!
13 Jesus went out again beside the sea. The whole crowd kept coming to him, and he kept teaching them.
13 De novo, saiu Jesus para junto do mar, e toda a multidão vinha ao seu encontro, e ele os ensinava.
14 As he was walking along, he saw Levi, the son of Alphaeus, sitting at the tax collector's desk. Jesus said to him,“Follow me!” So Levi got up and followed him.
14 Quando ia passando, viu a Levi, filho de Alfeu, sentado na coletoria e disse-lhe: Segue-me! Ele se levantou e o seguiu.
15 Later he was having dinner at Levi's house. Many tax collectors and sinners were also eating with Jesus and his disciples, for there were many who were following him.
15 Achando-se Jesus à mesa na casa de Levi, estavam juntamente com ele e com seus discípulos muitos publicanos e pecadores; porque estes eram em grande número e também o seguiam.
16 When the scribes and the Pharisees saw him eating with sinners and tax collectors, they said to his disciples, “Why does he eat and drink with tax collectors and sinners?”
16 Os escribas dos fariseus, vendo-o comer em companhia dos pecadores e publicanos, perguntavam aos discípulos dele: Por que come [e bebe] ele com os publicanos e pecadores?
17 When Jesus heard that, he said to them,“Healthy people don't need a physician, but sick ones do. I did not come to call righteous people, but sinners.”
17 Tendo Jesus ouvido isto, respondeu-lhes: Os sãos não precisam de médico, e sim os doentes; não vim chamar justos, e sim pecadores.
18 Now John's disciples and the Pharisees would fast regularly. Some people came and asked Jesus, “Why do John's disciples and the Pharisees’ disciples fast, but your disciples don't fast?”
18 Ora, os discípulos de João e os fariseus estavam jejuando. Vieram alguns e lhe perguntaram: Por que motivo jejuam os discípulos de João e os dos fariseus, mas os teus discípulos não jejuam?
19 Jesus said to them,“The wedding guests can't fast while the groom is with them, can they? As long as they have the groom with them, they can't fast.
19 Respondeu-lhes Jesus: Podem, porventura, jejuar os convidados para o casamento, enquanto o noivo está com eles? Durante o tempo em que estiver presente o noivo, não podem jejuar.
20 But the days will come when the groom will be taken away from them, and then they will fast on that day.”
20 Dias virão, contudo, em que lhes será tirado o noivo; e, nesse tempo, jejuarão.
21 “No one sews a piece of unshrunk cloth on an old garment. If he does, the patch pulls away from it—the new from the old—and a worse tear is made.
21 Ninguém costura remendo de pano novo em veste velha; porque o remendo novo tira parte da veste velha, e fica maior a rotura.
22 And no one pours new wine into old wineskins. If he does, the wine will make the skins burst, and both the wine and the skins will be ruined. Instead, new wine is pouredinto fresh wineskins.”
22 Ninguém põe vinho novo em odres velhos; do contrário, o vinho romperá os odres; e tanto se perde o vinho como os odres. Mas põe-se vinho novo em odres novos.
23 Jesus happened to be going through the grainfields on the Sabbath. As they made their way, his disciples began picking the heads of grain.
23 Ora, aconteceu atravessar Jesus, em dia de sábado, as searas, e os discípulos, ao passarem, colhiam espigas.
24 The Pharisees said to him, “Look! Why are they doing what is not lawful on the Sabbath?”
24 Advertiram-no os fariseus: Vê! Por que fazem o que não é lícito aos sábados?
25 He said to them,“Haven't you read what David did when he and his companions were hungry and in need?
25 Mas ele lhes respondeu: Nunca lestes o que fez Davi, quando se viu em necessidade e teve fome, ele e os seus companheiros?
26 How was it that he went into the House of God when Abiathar was high priest and ate the Bread of the Presence, which was not lawful for anyone but the priests to eat, and gave some of it to his companions?”
26 Como entrou na Casa de Deus, no tempo do sumo sacerdote Abiatar, e comeu os pães da proposição, os quais não é lícito comer, senão aos sacerdotes, e deu também aos que estavam com ele?
27 Then he said to them,“The Sabbath was made for people, not people for the Sabbath.
27 E acrescentou: O sábado foi estabelecido por causa do homem, e não o homem por causa do sábado;
28 Therefore, the Son of Man is Lord even of the Sabbath.”
28 de sorte que o Filho do Homem é senhor também do sábado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.