João 21

ISV NT (ISV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Later on, Jesus revealed himself again to the disciples at the Sea of Tiberias, and he revealed himself in this way.
1 Depois disso, tornou Jesus a manifestar-se aos seus discípulos junto ao lago de Tiberíades. Manifestou-se deste modo:
2 Simon Peter, Thomas (called the Twin), Nathaniel from Cana in Galilee, the sons of Zebedee, and two of his other disciples were together.
2 Estavam juntos Simão Pedro, Tomé {chamado Dídimo}, Natanael {que era de Caná da Galiléia}, os filhos de Zebedeu e outros dois dos seus discípulos.
3 Simon Peter said to them, “I'm going fishing.”They told him, “We'll go with you, too.” So they went out and got into the boat but didn't catch a thing that night.
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Responderam-lhe eles: Também nós vamos contigo. Partiram e entraram na barca. Naquela noite, porém, nada apanharam.
4 Just as dawn was breaking, Jesus stood on the shore. The disciples didn't realize it was Jesus.
4 Chegada a manhã, Jesus estava na praia. Todavia, os discípulos não o reconheceram.
5 Jesus said to them, “Children, you don't have any fish, do you?”They answered him, “No.”
5 Perguntou-lhes Jesus: Amigos, não tendes acaso alguma coisa para comer? Não, responderam-lhe.
6 He told them,“Throw the net on the right hand side of the boat, and you'll catchsome.” So they threw it out and were unable to haul it in because it was so full of fish.
6 Disse-lhes ele: Lançai a rede ao lado direito da barca e achareis. Lançaram-na, e já não podiam arrastá-la por causa da grande quantidade de peixes.
7 That disciple whom Jesus kept loving said to Peter, “It's the Lord!” When Simon Peter heard that it was the Lord, he put back on his clothes, for he was practically naked, and jumped into the sea.
7 Então aquele discípulo, que Jesus amava, disse a Pedro: É o Senhor! Quando Simão Pedro ouviu dizer que era o Senhor, cingiu-se com a túnica {porque estava nu} e lançou-se às águas.
8 But the other disciples came in the boat, dragging the net full of fish. They were only about a hundred yards away from the shore.
8 Os outros discípulos vieram na barca, arrastando a rede dos peixes {pois não estavam longe da terra, senão cerca de duzentos côvados}.
9 When they arrived at the shore, they saw a charcoal fire with fish lying on it, and some bread.
9 Ao saltarem em terra, viram umas brasas preparadas e um peixe em cima delas, e pão.
10 Jesus told them,“Bring me some of the fish you've just caught.”
10 Disse-lhes Jesus: Trazei aqui alguns dos peixes que agora apanhastes.
11 So Simon Peter went aboard and dragged the net ashore. It was full of large fish—153 of them. And although there were so many of them, the net was not torn.
11 Subiu Simão Pedro e puxou a rede para a terra, cheia de cento e cinqüenta e três peixes grandes. Apesar de serem tantos, a rede não se rompeu.
12 Then Jesus said to them,“Come, have breakfast.” Now none of the disciples dared to ask him, “Who are you?”, for they knew it was the Lord.
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, comei. Nenhum dos discípulos ousou perguntar-lhe: Quem és tu?, pois bem sabiam que era o Senhor.
13 Jesus went and took the bread and gave it to them, and did the same with the fish.
13 Jesus aproximou-se, tomou o pão e lhos deu, e do mesmo modo o peixe.
14 This was now the third time that Jesus revealed himself to the disciples after he had been raised from the dead.
14 Era esta já a terceira vez que Jesus se manifestava aos seus discípulos, depois de ter ressuscitado.
15 When they had finished breakfast, Jesus said to Simon Peter,“Simon, son of John, do you love me more than these?”He said to him, “Yes, Lord, you know that I love you.”Jesus told him,“Feed my lambs.”
15 Tendo eles comido, Jesus perguntou a Simão Pedro: Simão, filho de João, amas-me mais do que estes? Respondeu ele: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta os meus cordeiros.
16 Then he said to him a second time,“Simon, son of John, do you love me?”He said to him, “Yes, Lord, you know that I love you.”Jesus told him,“Take care of my sheep.”
16 Perguntou-lhe outra vez: Simão, filho de João, amas-me? Respondeu-lhe: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta os meus cordeiros.
17 He said to him a third time,“Simon, son of John, do you love me?”Peter was deeply hurt that he had said to him a third time,“Do you love me?”So he said to him, “Lord, you know everything. You know that I love you!”Jesus told him,“Feed my sheep.
17 Perguntou-lhe pela terceira vez: Simão, filho de João, amas-me? Pedro entristeceu-se porque lhe perguntou pela terceira vez: Amas-me?, e respondeu-lhe: Senhor, sabes tudo, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta as minhas ovelhas.
18 “Truly, truly I tell you, when you were young, you would fasten your belt and go wherever you liked. But when you get old, you will stretch out your hands, and someone else will fasten your belt and take you where you don't want to go.”
18 Em verdade, em verdade te digo: quando eras mais moço, cingias-te e andavas aonde querias. Mas, quando fores velho, estenderás as tuas mãos, e outro te cingirá e te levará para onde não queres.
19 Now he said this to show by what kind of death he would glorify God.After saying this, he told him,“Keep following me.”
19 Por estas palavras, ele indicava o gênero de morte com que havia de glorificar a Deus. E depois de assim ter falado, acrescentou: Segue-me!
20 Peter turned around and noticed the disciple whom Jesus kept loving following them. He was the one who had put his head on Jesus’ chest at the supper and had said, “Lord, who is the one who is going to betray you?”
20 Voltando-se Pedro, viu que o seguia aquele discípulo que Jesus amava {aquele que estivera reclinado sobre o seu peito, durante a ceia, e lhe perguntara: Senhor, quem é que te há de trair?}.
21 When Peter saw him, he said, “Lord, what about him?”
21 Vendo-o, Pedro perguntou a Jesus: Senhor, e este? Que será dele?
22 Jesus said to him,“If it is my will for him to remain until I come, how does that concern you? You must keep following me!”
22 Respondeu-lhe Jesus: Que te importa se eu quero que ele fique até que eu venha? Segue-me tu.
23 So the rumor spread among the brothers that this disciple wasn't going to die. Yet Jesus didn't say to him that he wasn't going to die, but,“If it is my will for him to remain until I come, how does that concern you?”
23 Correu por isso o boato entre os irmãos de que aquele discípulo não morreria. Mas Jesus não lhe disse: Não morrerá, mas: Que te importa se quero que ele fique assim até que eu venha?
24 This is the disciple who is testifying to these things and has written them down. We know that his testimony is true.
24 Este é o discípulo que dá testemunho de todas essas coisas, e as escreveu. E sabemos que é digno de fé o seu testemunho.
25 Of course, Jesus also did many other things, and I suppose that if every one of them were written down the world couldn't contain the books that would be written.
25 Jesus fez ainda muitas outras coisas. Se fossem escritas uma por uma, penso que nem o mundo inteiro poderia conter os livros que se deveriam escrever.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.