João 19

ISV NT (ISV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Then Pilate had Jesus taken away and whipped.
1 Pilatos mandou então flagelar Jesus.
2 The soldiers twisted some thorns into a victor's crown, put it on his head, and threw a purple robe on him.
2 Os soldados teceram de espinhos uma coroa e puseram-lha sobre a cabeça e cobriram-no com um manto de púrpura.
3 They kept coming up to him and saying, “Long live the king of the Jews!” Then they began to slap him on the face.
3 Aproximavam-se dele e diziam: Salve, rei dos judeus! E davam-lhe bofetadas.
4 Pilate went outside again and told the Jews, “Look, I am bringing him out to you to let you know that I find no basis for a charge against him.”
4 Pilatos saiu outra vez e disse-lhes: Eis que vo-lo trago fora, para que saibais que não acho nele nenhum motivo de acusação.
5 Then Jesus came outside, wearing the victor's crown of thorns and the purple robe.Pilate said to them, “Here is the man!”
5 Apareceu então Jesus, trazendo a coroa de espinhos e o manto de púrpura. Pilatos disse: Eis o homem!
6 When the high priests and the officials saw him, they shouted, “Crucify him! Crucify him!”Pilate told them, “You take him and crucify him. I find no basis for a charge against him.”
6 Quando os pontífices e os guardas o viram, gritaram: Crucifica-o! Crucifica-o! Falou-lhes Pilatos: Tomai-o vós e crucificai-o, pois eu não acho nele culpa alguma.
7 The Jews answered Pilate, “We have a law, and according to that law he must die because he made himself out to be the Son of God.”
7 Responderam-lhe os judeus: Nós temos uma lei, e segundo essa lei ele deve morrer, porque se declarou Filho de Deus.
8 When Pilate heard this, he became even more afraid.
8 Estas palavras impressionaram Pilatos.
9 Returning to his headquarters, he said to Jesus, “Where are you from?” But Jesus gave him no reply.
9 Entrou novamente no pretório e perguntou a Jesus: De onde és tu? Mas Jesus não lhe respondeu.
10 So Pilate said to him, “Aren't you going to speak to me? You realize, don't you, that I have the authority to release you and the authority to crucify you?”
10 Pilatos então lhe disse: Tu não me respondes? Não sabes que tenho poder para te soltar e para te crucificar?
11 Jesus answered him,“You have no authority over me at all, except what was given to you from above. That's why the one who handed me over to you is guilty of a greater sin.”
11 Respondeu Jesus: Não terias poder algum sobre mim, se de cima não te fora dado. Por isso, quem me entregou a ti tem pecado maior.
12 From then on, Pilate tried to release him, but the Jews kept shouting, “If you release this fellow, you're not a friend of Caesar! Anyone who claims to be a king is defying Caesar!”
12 Desde então Pilatos procurava soltá-lo. Mas os judeus gritavam: Se o soltares, não és amigo do imperador, porque todo o que se faz rei se declara contra o imperador.
13 When Pilate heard these words, he brought Jesus outside and sat down on the judgment seat in a place called The Pavement, which in Hebrew is called Gabbatha.
13 Ouvindo estas palavras, Pilatos trouxe Jesus para fora e sentou-se no tribunal, no lugar chamado Lajeado, em hebraico Gábata.
14 Now it was the Preparation Day for the Passover, about twelve noon. He said to the Jews, “Here is your king!”
14 {Era a Preparação para a Páscoa, cerca da hora sexta.} Pilatos disse aos judeus: Eis o vosso rei!
15 Then they shouted, “Take him away! Take him away! Crucify him!”Pilate said to them, “Should I crucify your king?”The high priests responded, “We have no king but Caesar!”
15 Mas eles clamavam: Fora com ele! Fora com ele! Crucifica-o! Pilatos perguntou-lhes: Hei de crucificar o vosso rei? Os sumos sacerdotes responderam: Não temos outro rei senão César!
16 Then Pilate handed him over to be crucified, and they took Jesus away.
16 Entregou-o então a eles para que fosse crucificado.
17 Carrying the cross all by himself, he went out to what is called The Place of a Skull, which in Hebrew is called Golgotha.
17 Levaram então consigo Jesus. Ele próprio carregava a sua cruz para fora da cidade, em direção ao lugar chamado Calvário, em hebraico Gólgota.
18 There they crucified him, along with two others, one on each side of him with Jesus in the middle.
18 Ali o crucificaram, e com ele outros dois, um de cada lado, e Jesus no meio.
19 Pilate wrote an inscription and put it on the cross. It read, “Jesus from Nazareth, the King of the Jews.”
19 Pilatos redigiu também uma inscrição e a fixou por cima da cruz. Nela estava escrito: Jesus de Nazaré, rei dos judeus.
20 Many Jews read this inscription, because the place where Jesus was crucified was near the city. It was written in Hebrew, Latin, and Greek.
20 Muitos dos judeus leram essa inscrição, porque Jesus foi crucificado perto da cidade e a inscrição era redigida em hebraico, em latim e em grego.
21 Then the Jewish high priests told Pilate, “Don't write, ‘The King of the Jews,’ but that this fellow said,‘I am the King of the Jews.’”
21 Os sumos sacerdotes dos judeus disseram a Pilatos: Não escrevas: Rei dos judeus, mas sim: Este homem disse ser o rei dos judeus.
22 Pilate replied, “What I have written I have written.”
22 Respondeu Pilatos: O que escrevi, escrevi.
23 When the soldiers had crucified Jesus, they took his clothes and divided them into four parts, one for each soldier, and took his cloak as well. The cloak was seamless, woven in one piece from the top down.
23 Depois de os soldados crucificarem Jesus, tomaram as suas vestes e fizeram delas quatro partes, uma para cada soldado. A túnica, porém, toda tecida de alto a baixo, não tinha costura.
24 So they said to each other, “Let's not tear it. Instead, let's throw dice to see who gets it.” This was to fulfill the Scripture that says, “They divided my clothes among themselves,and for my clothing they threw dice.”So that is what the soldiers did.
24 Disseram, pois, uns aos outros: Não a rasguemos, mas deitemos sorte sobre ela, para ver de quem será. Assim se cumpria a Escritura: Repartiram entre si as minhas vestes e deitaram sorte sobre a minha túnica {Sl 21,19}. Isso fizeram os soldados.
25 Meanwhile, standing near Jesus’ cross were his mother, his mother's sister, Mary the wife of Clopas, and Mary Magdalene.
25 Junto à cruz de Jesus estavam de pé sua mãe, a irmã de sua mãe, Maria, mulher de Cléofas, e Maria Madalena.
26 When Jesus saw his mother and the disciple whom he kept loving standing there, he said to his mother,“Woman, here is your son.”
26 Quando Jesus viu sua mãe e perto dela o discípulo que amava, disse à sua mãe: Mulher, eis aí teu filho.
27 Then he said to the disciple,“Here is your mother.” And from that hour the disciple took her into his own home.
27 Depois disse ao discípulo: Eis aí tua mãe. E dessa hora em diante o discípulo a levou para a sua casa.
28 After this, when Jesus realized that everything was now completed, he said (in order to fulfill the Scripture),“I'm thirsty.”
28 Em seguida, sabendo Jesus que tudo estava consumado, para se cumprir plenamente a Escritura, disse: Tenho sede.
29 A jar of sour wine was standing there, so they put a sponge full of the wine on a branch of hyssop and held it to his mouth.
29 Havia ali um vaso cheio de vinagre. Os soldados encheram de vinagre uma esponja e, fixando-a numa vara de hissopo, chegaram-lhe à boca.
30 After Jesus had taken the wine, he said,“It is finished.” Then he bowed his head and released his spirit.
30 Havendo Jesus tomado do vinagre, disse: Tudo está consumado. Inclinou a cabeça e rendeu o espírito.
31 Since it was the Preparation Day, the Jews did not want to leave the bodies on the crosses during the Sabbath, for that was a particularly important Sabbath. So they asked Pilate to have the men's legs broken and the bodies removed.
31 Os judeus temeram que os corpos ficassem na cruz durante o sábado, porque já era a Preparação e esse sábado era particularmente solene. Rogaram a Pilatos que se lhes quebrassem as pernas e fossem retirados.
32 So the soldiers went and broke the legs of the first man and then of the other man who had been crucified with him.
32 Vieram os soldados e quebraram as pernas do primeiro e do outro, que com ele foram crucificados.
33 But when they came to Jesus and saw that he was already dead, they did not break his legs.
33 Chegando, porém, a Jesus, como o vissem já morto, não lhe quebraram as pernas,
34 Instead, one of the soldiers pierced his side with a spear, and blood and water immediately came out.
34 mas um dos soldados abriu-lhe o lado com uma lança e, imediatamente, saiu sangue e água.
35 The one who saw this has testified, and his testimony is true. He knows he is telling the truth so that you, too, may believe.
35 O que foi testemunha desse fato o atesta {e o seu testemunho é digno de fé, e ele sabe que diz a verdade}, a fim de que vós creiais.
36 For these things happened so that the Scripture might be fulfilled: “None of his bones will be broken.”
36 Assim se cumpriu a Escritura: Nenhum dos seus ossos será quebrado {Ex 12,46}.
37 In addition, another passage of Scripture says, “They will look on the one whom they pierced.”
37 E diz em outra parte a Escritura: Olharão para aquele que transpassaram {Zc 12,10}.
38 Later on, Joseph of Arimathea, who was a disciple of Jesus (though a secret one because he was afraid of the Jews), asked Pilate to let him remove the body of Jesus. Pilate gave him permission, and he came and removed his body.
38 Depois disso, José de Arimatéia, que era discípulo de Jesus, mas ocultamente, por medo dos judeus, rogou a Pilatos a autorização para tirar o corpo de Jesus. Pilatos permitiu. Foi, pois, e tirou o corpo de Jesus.
39 Nicodemus, the man who had first come to Jesus at night, also arrived, bringing a mixture of myrrh and aloes weighing about a hundred pounds.
39 Acompanhou-o Nicodemos {aquele que anteriormente fora de noite ter com Jesus}, levando umas cem libras de uma mistura de mirra e aloés.
40 They took the body of Jesus and wrapped it in linen cloths along with spices, according to the burial custom of the Jews.
40 Tomaram o corpo de Jesus e envolveram-no em panos com os aromas, como os judeus costumam sepultar.
41 A garden was located in the place where he was crucified, and in that garden was a new tomb in which no one had yet been placed.
41 No lugar em que ele foi crucificado havia um jardim, e no jardim um sepulcro novo, em que ninguém ainda fora depositado.
42 Because it was the Jewish Preparation Day, and because the tomb was nearby, they put Jesus there.
42 Foi ali que depositaram Jesus por causa da Preparação dos judeus e da proximidade do túmulo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.