Hebreus 8

ISV NT (ISV) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Now the main point in what we are saying is this: we do have this kind of high priest, who sat down at the right hand of the throne of the Majesty in heaven
1 Tur ana’an gagamin abisa isan ao i iti; boun it ata Firis Gagamin God ana’asukwafune urama’ama bonamanamarinamaim mare ema’ama.
2 and who serves in the sanctuary, the true tabernacle set up by the Lord and not by any human.
2 Nati’imaim Sis Kakafiyin, Kakafiyin Anababatun wanawanan ma Firis Gagamin ana bowabow ebowabow, kwafiren ana sis anababatun God taiyuwin wowowabimaim, men orot umanamaim.
3 For every high priest is appointed to offer both gifts and sacrifices. Therefore, this high priest had to offer something too.
3 Firis Gagamih etei i siwar naatu sibor ya God baitinin isan hirubinih. Imih it ata Firis Gagamin auman ana ef ema’am sawar ta siboromih yai’in isan.
4 Now if he were on earth, he would not even be a priest, because other men offer the gifts prescribed by the law.
4 Tafaramamaim tama’am na’at, boro men kafa’imo tifiris, anayabin firis i hima’am naatu ofafaramaim eo na’atube hima sibor hi’a’afusar.
5 They serve in a sanctuary that is a copy and shadow of the heavenly one. This is why Moses was warned when he was about to build the tabernacle: “See to it that you make everything according to the pattern that was shown you on the mountain.”
5 Firis ana bowabow Sis Kakafiyin wanawanan hibowabow i turobe maramaim Sis Kakafiyin ana itinin naatu ayubin hi’u’ur hibowabow. Ana an iti isan Moses Sis Kakafiyin ya’inamih bobobunabuna ana veya’amaim. God Moses iu, “Abisa oyaw wanamaim abi’obaiyi na’atube ini’ufunun Sis inawowab.”
6 However, Jesus has now obtained a ministry that is as superior to theirs as the covenant he mediates is founded on better promises.
6 Baise boun, firis ana bowabow Jesu baib i firis etei natabirih, na’atube o baibasit boubun founamaim ebatabat i igewasin kwanekwan, men Moses yayabuna na’atube, anayabin i ana abowabow etei i omatanen tafanamaim ebatabat.
7 For if the first covenant had been faultless, there would have been no need to look for a second one.
7 Baise obaibasit atamanin tabigewasin na’at, obaibasit ta boro men tatab.
8 But God found something wrong with his people when he said, “Look! The days are coming, declares the Lord, when I will establish a new covenantwith the house of Israeland with the house of Judah.
8 Baise God ana sabuw hai kakafin titita’ur ana maramaim eo,
9 It will not be like the covenant that I made with their ancestors at the timewhen I took them by the handand brought them out of the land of Egypt. Because they did not remain loyal to my covenant,I ignored them, declares the Lord.
9 Iti obaibasit boubun i boro men
10 For this is the covenant that I will make with the house of Israelafter those days, declares the Lord: I will put my laws in their mindsand write them on their hearts. I will be their God,and they will be my people.
10 Isan imih obaibasit iti, i boun Israel sabuw boro isah anasinaf,
11 Never again will everyone teach his neighbor or his brother by saying, ‘Know the Lord,’ because all of them will know me,from the least important to the most important.
11 Orot babin boro men ta taintuwan ni’obaiyimih,
12 For I will be merciful regarding their wrong deeds,and I will never again remember their sins.”
12 Ayu hai sinaf kakafih etei boro ana notawiyen,
13 In speaking of a “new” covenant, he has made the first one obsolete, and what is obsolete and aging will soon disappear.
13 God iti obaibasit boubun isan eo ana’an i iti na’atube, God sinaf ana obaibasit wan ma’am i eataman na’atube imih bai ya’asair.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.