Hebreus 6
ISV NT (ISV) vs NAA
1 Therefore, leaving behind the elementary teachings about Christ, let us continue to be carried along to maturity, not laying again a foundation of repentance from dead works, faith toward God,
1 Por isso, deixando os princípios elementares da doutrina de Cristo, avancemos para o que é perfeito, não lançando de novo a base do arrependimento de obras mortas e da fé em Deus,
2 instruction about baptisms, the laying on of hands, the resurrection of the dead, and eternal judgment.
2 o ensino de batismos e da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 And this we will do, if God permits.
3 Isso faremos, se Deus o permitir.
4 For it is impossible to keep on restoring to repentance time and again people who have once been enlightened, who have tasted the heavenly gift, who have become sharers of the Holy Spirit,
4 É impossível, pois, que aqueles que uma vez foram iluminados, provaram o dom celestial, se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 who have tasted the goodness of God's word and the powers of the coming age,
5 provaram a boa palavra de Deus e os poderes do mundo vindouro
6 and who have fallen away, as long as they continue to crucify to themselves the Son of God and to expose him to public ridicule.
6 e caíram, sim, é impossível outra vez renová-los para arrependimento, visto que, de novo, estão crucificando para si mesmos o Filho de Deus e expondo-o à zombaria.
7 For when the ground soaks up rain that often falls on it and continues producing vegetation useful to those for whom it is cultivated, it receives a blessing from God.
7 Porque a terra que absorve a chuva que frequentemente cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que a cultivam recebe bênção da parte de Deus;
8 However, if it continues to produce thorns and thistles, it is worthless and in danger of being cursed, and in the end will be burned.
8 mas, se produz espinhos e ervas daninhas, é rejeitada e está perto da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Even though we speak like this, dear friends, we are convinced of better things in your case, things that point to salvation.
9 Quanto a vocês, meus amados, ainda que falemos desta maneira, estamos certos de que coisas melhores os esperam, coisas relacionadas com a salvação.
10 For God is not so unjust as to forget your work and the love you have shown him as you have ministered to the saints and continue to minister to them.
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer do trabalho que vocês fizeram e do amor que mostraram para com o seu nome, pois vocês serviram e ainda estão servindo aos santos.
11 But we want each of you to continue to show this same diligence to the very end, in order to give full assurance to your hope.
11 Desejamos que cada um de vocês continue mostrando, até o fim, o mesmo empenho para a plena certeza da esperança,
12 Then, instead of being lazy, you will become imitators of those who are inheriting the promises through faith and patience.
12 para que não se tornem preguiçosos, mas imitadores daqueles que, pela fé e pela paciência, herdam as promessas.
13 For when God made his promise to Abraham, he swore an oath by himself, since he had no one greater to swear by.
13 Pois, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 He said, “I will certainly bless you and give you many descendants.”
14 dizendo: “Certamente eu o abençoarei e multiplicarei os seus descendentes.”
15 And so he obtained the promise, because he patiently waited for it.
15 E assim, depois de esperar com paciência, Abraão obteve a promessa.
16 For people swear by someone greater than themselves, and an oath given as confirmation puts an end to all argument.
16 Porque as pessoas juram pelo que lhes é superior, e o juramento, servindo de garantia, põe fim a toda discussão.
17 In the same way, when God wanted to make the unchangeable character of his purpose perfectly clear to the heirs of his promise, he guaranteed it with an oath,
17 Por isso, Deus, quando quis mostrar com mais clareza aos herdeiros da promessa que o seu propósito era imutável, confirmou-o com um juramento.
18 so that by these two unchangeable things, in which it is impossible for God to prove false, we who have taken refuge in him might have a strong encouragement to seize the hope set before us.
18 Ele fez isso para que, mediante duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, nós, que já corremos para o refúgio, tenhamos forte alento, para tomar posse da esperança que nos foi proposta.
19 We have this hope as an anchor for our souls, firm and secure, which reaches behind the curtain,
19 Temos esta esperança por âncora da alma, segura e firme e que entra no santuário que fica atrás do véu,
20 where Jesus, our forerunner, has gone on our behalf, having become a high priest forever according to the order of Melchizedek.
20 onde Jesus, como precursor, entrou por nós, tendo-se tornado sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.