Gálatas 2

ISV NT (ISV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Then fourteen years later I again went up to Jerusalem with Barnabas, taking Titus with me.
1 Então, catorze anos depois, eu subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também Tito comigo.
2 I went in response to a revelation, and in a private meeting with the reputed leaders I set before them the gospel I proclaim among the Gentiles. I did this because I was afraid that I was running or had run for nothing.
2 E subi por causa de uma revelação, e comuniquei-lhes o evangelho que prego entre os gentios, porém particularmente aos que eram de reputação, a fim de eu não correr ou de não ter corrido em vão.
3 But not even Titus, who was with me, was forced to be circumcised, even though he was a Greek.
3 Mas nem Tito, que estava comigo, sendo grego, foi obrigado a circuncidar-se;
4 However, false brothers were secretly brought in. They slipped in to spy on the freedom we have in Christ Jesus so that they might enslave us.
4 e isso por causa da presença dos falsos irmãos, desconhecedores, que secretamente introduziram-se entre nós para espionar a liberdade que temos em Cristo Jesus, a fim de nos escravizar;
5 But we did not give in to them for a moment, so that the truth of the gospel might always remain with you.
5 aos quais não nos sujeitamos nem por uma hora; a fim de que a verdade do evangelho permanecesse convosco.
6 Now those who were reputed to be important added nothing to my message. (What sort of people they were makes no difference to me, since God pays no attention to outward appearances.)
6 Mas quanto aos que pareciam ser alguma coisa, (o que quer que eles fossem, nenhuma diferença faz para mim: nada me importa; Deus não se deixa levar pela aparência do homem) pois aqueles que pareciam ser alguma coisa quando reunidos nada me acrescentaram,
7 In fact, they saw that I had been entrusted with the gospel for the uncircumcised, just as Peter had been entrusted with the gospel for the circumcised.
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me foi confiado, assim como o evangelho da circuncisão foi confiado a Pedro;
8 For the one who worked through Peter by making him an apostle to the circumcised also worked through me by sending me to the Gentiles.
8 (porque aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão, o mesmo operou também em mim para com os gentios);
9 So when James, Cephas, and John (who were reputed to be leaders) recognized the grace that had been given me, they gave Barnabas and me the right hand of fellowship, agreeing that we should go to the Gentiles and they to the circumcised.
9 e quando Tiago, Cefas e João, que pareciam ser os pilares, perceberam a graça que me foi dada, deram a mim e a Barnabé suas mãos direitas em sinal de comunhão; nós iríamos aos gentios e eles aos circuncidados.
10 The only thing they asked us to do was to remember the destitute, the very thing I was eager to do.
10 Recomendaram-nos apenas que nos lembrássemos dos pobres; justamente o que eu também estava determinado a fazer.
11 But when Cephas came to Antioch, I opposed him to his face, because he was clearly wrong.
11 Quando, porém, Pedro foi para Antioquia, me opus a ele face a face, porque ele era reprovável.
12 For until some men came from James, he was in the habit of eating with the Gentiles, but after they came he drew back and would not associate himself with them, being afraid of the circumcision party.
12 Porque, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; mas, quando aqueles vieram, ele retirou-se e separou-se deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 The other Jews also joined him in this hypocrisy, to the extent that even Barnabas was caught up in their hypocrisy.
13 Os demais judeus se afastaram como ele, de modo que mesmo Barnabé foi levado por eles a essa dissimulação.
14 But when I saw that they were not acting consistently with the truth of the gospel, I told Cephas in front of everyone, “Though you are a Jew, you live like a Gentile and not like a Jew. So how can you insist that the Gentiles must live like Jews?”
14 Mas, quando vi que eles não andavam corretamente segundo a verdade do evangelho, eu disse a Pedro diante de todos eles: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, como obrigas os gentios a viverem como os judeus?
15 We ourselves are Jews by birth, and not Gentile sinners,
15 Nós que somos naturalmente judeus, e não pecadores dentre os gentios;
16 yet we know that a person is not justified by the works of the law but by the faithfulness of Jesus Christ. We, too, have believed in Christ Jesus so that we might be justified by the faith of Christ and not by the works of the law, for no human being will be justified by the works of the law.
16 sabemos que um homem não é justificado pelas obras da lei, mas pela fé de Jesus Cristo, nós também cremos em Jesus Cristo, para que pudéssemos ser justificados pela fé de Cristo, e não pelas obras da lei, porque pelas obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 Now if we, while trying to be justified in Christ, have been found to be sinners, does that mean that Christ is a minister of sin? Of course not!
17 Porém, se enquanto procuramos ser justificados por Cristo, nós mesmos também formos achados pecadores, por acaso seria Cristo o ministro do pecado? De forma alguma.
18 For if I rebuild something that I tore down, I demonstrate that I am a wrongdoer.
18 Se torno a construir as coisas que eu destruí, eu faço de mim mesmo um transgressor.
19 For through the law I died to the law so that I might live for God. I have been crucified with Christ.
19 Porque eu, pela lei, estou morto para a lei, para que eu possa viver para Deus.
20 I no longer live, but Christ lives in me, and the life that I now live in the flesh I live by the faithfulness of the Son of God, who loved me and gave himself for me.
20 Estou crucificado com Cristo, não obstante, eu vivo, porém, não eu, mas Cristo vive em mim. E a vida que agora vivo na carne, vivo-a pela fé do Filho de Deus, que me amou, e entregou-se a si mesmo por mim.
21 I do not set aside the grace of God, for if righteousness comes through the law, then Christ died for nothing.
21 Não negligencio a graça de Deus, pois se a justiça vem pela lei, então Cristo morreu em vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.