Atos 28

ISV NT (ISV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 When we were safely on shore, we learned that the island was called Malta.
1 Uma vez em terra, descobrimos que a ilha se chamava Malta.
2 The people who lived there were unusually kind to us. It had started to rain and was cold, and so they made a fire and welcomed all of us around it.
2 Os habitantes da ilha mostraram extraordinária bondade para conosco. Fizeram uma fogueira e receberam bem a todos nós, pois estava chovendo e fazia frio.
3 Paul gathered a bundle of sticks and put it on the fire. A poisonous snake was forced out by the heat and attached itself to Paul's hand.
3 Paulo ajuntou um monte de gravetos; quando os colocava no fogo, uma víbora, fugindo do calor, prendeu-se à sua mão.
4 When the people who lived there saw the snake hanging from his hand, they said to one another, “This man must be a murderer! He may have escaped from the sea, but Justice won't let him live.”
4 Quando os habitantes da ilha viram a cobra agarrada na mão de Paulo, disseram uns aos outros: "Certamente este homem é assassino, pois, tendo escapado do mar, a Justiça não lhe permite viver".
5 But he shook the snake into the fire and wasn't harmed.
5 Mas Paulo, sacudindo a cobra no fogo, não sofreu mal nenhum.
6 They were expecting him to swell up or suddenly drop dead, but after waiting a long time and seeing nothing unusual happen to him, they changed their minds and said he was a god.
6 Eles, porém, esperavam que ele começasse a inchar ou que caísse morto de repente, mas, tendo esperado muito tempo e vendo que nada de estranho lhe sucedia, mudaram de idéia e passaram a dizer que ele era um deus.
7 The governor of the island, whose name was Publius, owned estates in that part of the island, and he welcomed us and entertained us with great hospitality for three days.
7 Próximo dali havia uma propriedade pertencente a Públio, o homem principal da ilha. Ele nos convidou a ficar em sua casa e, por três dias, bondosamente nos recebeu e nos hospedou.
8 The father of Publius happened to be sick in bed with fever and dysentery. Paul went to him, prayed, and healed him by placing his hands on him.
8 Seu pai estava doente, acamado, sofrendo de febre e disenteria. Paulo entrou para vê-lo e, depois de orar, impôs-lhe as mãos e o curou.
9 After that had happened, the rest of the sick people on the island went to him and were healed.
9 Tendo acontecido isso, os outros doentes da ilha vieram e foram curados.
10 They honored us in many ways, and when we were going to sail, they supplied us with everything we needed.
10 Eles nos prestaram muitas honras e, quando estávamos para embarcar, forneceram-nos os suprimentos que necessitávamos.
11 Three months later, we sailed on an Alexandrian ship that had spent the winter at the island. It had the Twin Brothers as its figurehead.
11 Passados três meses, embarcamos num navio que tinha passado o inverno na ilha; era um navio alexandrino, que tinha por emblema os deuses gêmeos Castor e Pólux.
12 We stopped at Syracuse and stayed there for three days.
12 Aportando em Siracusa, ficamos ali três dias.
13 Then we weighed anchor and came to Rhegium. A day later a south wind began to blow, and on the second day we came to Puteoli.
13 Dali partimos e chegamos a Régio. No dia seguinte, soprando o vento sul, prosseguimos, chegando a Potéoli no segundo dia.
14 There we found some brothers and were invited to stay with them for seven days. And so we came to Rome.
14 Ali encontramos alguns irmãos que nos convidaram a passar uma semana com eles. E depois fomos para Roma.
15 The brothers there heard about us and came as far as the Forum of Appius and the Three Taverns to meet us. When Paul saw them, he thanked God and felt encouraged.
15 Os irmãos dali tinham ouvido falar que estávamos chegando e foram até a praça de Ápio e às Três Vendas para nos encontrar. Vendo-os, Paulo deu graças a Deus e sentiu-se encorajado.
16 When we came into Rome, Paul was allowed to live by himself with the soldier who was guarding him.
16 Quando chegamos a Roma, Paulo recebeu permissão para morar por conta própria, sob a custódia de um soldado.
17 Three days later, he called the leaders of the Jews together. When they assembled, he said to them, “Brothers, although I haven't done anything against our people or the customs of our ancestors, I was arrested in Jerusalem and handed over to the Romans.
17 Três dias depois, ele convocou os líderes dos judeus. Quando estes se reuniram, Paulo lhes disse: "Meus irmãos, embora eu não tenha feito nada contra o nosso povo nem contra os costumes dos nossos antepassados, fui preso em Jerusalém e entregue aos romanos.
18 They examined me and wanted to let me go because there was no reason for the death penalty in my case.
18 Eles me interrogaram e queriam me soltar, porque eu não era culpado de crime algum que merecesse pena de morte.
19 But the Jews objected and forced me to appeal to the emperor, even though I have no countercharge to bring against my own people.
19 Todavia, tendo os judeus feito objeção, fui obrigado a apelar para César, não porém, por ter alguma acusação contra o meu próprio povo.
20 That's why I asked to see you and speak with you, since it is for the hope of Israel that I'm wearing this chain.”
20 Por essa razão pedi para vê-los e conversar com vocês. Por causa da esperança de Israel é que estou preso com estas algemas".
21 They told him, “We haven't received any letters from Judea about you, and none of the brothers coming here has reported or mentioned anything bad about you.
21 Eles responderam: "Não recebemos nenhuma carta da Judéia a seu respeito, e nenhum dos irmãos que vieram de lá relatou ou disse qualquer coisa de mal contra você.
22 However, we would like to hear from you what you think, because everywhere people are talking against this sect.”
22 Todavia, queremos ouvir de sua parte o que você pensa, pois sabemos que por todo lugar há gente falando contra esta seita".
23 So they set a day to meet with him and came in large numbers to see him where he was staying. From morning until evening he continued to explain the kingdom of God to them, trying to convince them about Jesus from the law of Moses and the Prophets.
23 Assim combinaram encontrar-se com Paulo em dia determinado, indo em grupo ainda mais numeroso ao lugar onde ele estava. Desde a manhã até à tarde ele lhes deu explicações e lhes testemunhou do Reino de Deus, procurando convencê-los a respeito de Jesus, com base na Lei de Moisés e nos Profetas.
24 Some of them were convinced by what he said, but others wouldn't believe.
24 Alguns foram convencidos pelo que ele dizia, mas outros não creram.
25 They disagreed with one another as they were leaving, and Paul added a statement: “How well did the Holy Spirit speak to your ancestors through the prophet Isaiah!
25 Discordaram entre si mesmos e começaram a ir embora, depois de Paulo ter feito esta declaração final: "Bem que o Espírito Santo falou aos seus antepassados, por meio do profeta Isaías:
26 He said, ‘Go to this people and say,“You will listen and listenbut never understand,and you will look and lookbut never see!
26 ‘Vá a este povo e diga: "Ainda que estejam sempre ouvindo, vocês nunca entenderão; ainda que estejam sempre vendo, jamais perceberão".
27 For this people's heart has become dull,and their ears are hard of hearing, and they have shut their eyesso that they may never see with their eyes, and listen with their ears,and understand with their heart and turn and let me heal them.”’
27 Pois o coração deste povo se tornou insensível; de má vontade ouviram com os seus ouvidos, e fecharam os seus olhos. Se assim não fosse, poderiam ver com os olhos, ouvir com os ouvidos, entender com o coração e converter-se, e eu os curaria’.
28 “You must understand that this salvation of God has been sent to the Gentiles, and they will listen.”
28 "Portanto, quero que saibam que esta salvação de Deus é enviada aos gentios; eles a ouvirão! "
29 — ausente —
29 Depois que ele disse isto, os judeus se retiraram, discutindo intensamente entre si.
30 For two whole years he lived in his own rented place and welcomed everyone who came to him.
30 Por dois anos inteiros Paulo permaneceu na casa que havia alugado, e recebia a todos os que iam vê-lo.
31 He continued to preach the kingdom of God and to teach about the Lord Jesus Christ with perfect boldness and freedom.
31 Pregava o Reino de Deus e ensinava a respeito do Senhor Jesus Cristo, abertamente e sem impedimento algum.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.