Atos 28

ISV NT (ISV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 When we were safely on shore, we learned that the island was called Malta.
1 Estando já salvos, soubemos então que a ilha se chamava Malta.
2 The people who lived there were unusually kind to us. It had started to rain and was cold, and so they made a fire and welcomed all of us around it.
2 Os indígenas usaram conosco de não pouca humanidade; pois acenderam uma fogueira e nos recolheram a todos por causa da chuva que caía, e por causa do frio.
3 Paul gathered a bundle of sticks and put it on the fire. A poisonous snake was forced out by the heat and attached itself to Paul's hand.
3 Ora havendo Paulo ajuntado e posto sobre o fogo um feixe de gravetos, uma víbora, fugindo do calor, apegou-se-lhe à mão.
4 When the people who lived there saw the snake hanging from his hand, they said to one another, “This man must be a murderer! He may have escaped from the sea, but Justice won't let him live.”
4 Quando os indígenas viram o réptil pendente da mão dele, diziam uns aos outros: Certamente este homem é homicida, pois, embora salvo do mar, a Justiça não o deixa viver.
5 But he shook the snake into the fire and wasn't harmed.
5 Mas ele, sacudindo o réptil no fogo, não sofreu mal nenhum.
6 They were expecting him to swell up or suddenly drop dead, but after waiting a long time and seeing nothing unusual happen to him, they changed their minds and said he was a god.
6 Eles, porém, esperavam que Paulo viesse a inchar ou a cair morto de repente; mas tendo esperado muito tempo e vendo que nada de anormal lhe sucedia, mudaram de parecer e diziam que era um deus.
7 The governor of the island, whose name was Publius, owned estates in that part of the island, and he welcomed us and entertained us with great hospitality for three days.
7 Ora, nos arredores daquele lugar havia umas terras que pertenciam ao homem principal da ilha, por nome Públio, o qual nos recebeu e hospedou bondosamente por três dias.
8 The father of Publius happened to be sick in bed with fever and dysentery. Paul went to him, prayed, and healed him by placing his hands on him.
8 Aconteceu estar de cama, enfermo de febre e disenteria, o pai de Públio; Paulo foi visitá-lo, e havendo orado, impôs-lhe as mãos, e o curou.
9 After that had happened, the rest of the sick people on the island went to him and were healed.
9 Feito isto, vinham também os demais enfermos da ilha, e eram curados;
10 They honored us in many ways, and when we were going to sail, they supplied us with everything we needed.
10 e estes nos distinguiram com muitas honras; e, ao embarcarmos, puseram a bordo as coisas que nos eram necessárias.
11 Three months later, we sailed on an Alexandrian ship that had spent the winter at the island. It had the Twin Brothers as its figurehead.
11 Passados três meses, partimos em um navio de Alexandria que invernara na ilha, o qual tinha por insígnia Castor e Pólux.
12 We stopped at Syracuse and stayed there for three days.
12 E chegando a Siracusa, ficamos ali três dias;
13 Then we weighed anchor and came to Rhegium. A day later a south wind began to blow, and on the second day we came to Puteoli.
13 donde, costeando, viemos a Régio; e, soprando no dia seguinte o vento sul, chegamos em dois dias a Putéoli,
14 There we found some brothers and were invited to stay with them for seven days. And so we came to Rome.
14 onde, achando alguns irmãos, fomos convidados a ficar com eles sete dias; e depois nos dirigimos a Roma.
15 The brothers there heard about us and came as far as the Forum of Appius and the Three Taverns to meet us. When Paul saw them, he thanked God and felt encouraged.
15 Ora, os irmãos da lá, havendo recebido notícias nossas, vieram ao nosso encontro até a praça de Ápio e às Três Vendas, e Paulo, quando os viu, deu graças a Deus e cobrou ânimo.
16 When we came into Rome, Paul was allowed to live by himself with the soldier who was guarding him.
16 Quando chegamos a Roma, {o centurião entregou os presos ao general do exército, mas,} a Paulo se lhe permitiu morar à parte, com o soldado que o guardava.
17 Three days later, he called the leaders of the Jews together. When they assembled, he said to them, “Brothers, although I haven't done anything against our people or the customs of our ancestors, I was arrested in Jerusalem and handed over to the Romans.
17 Passados três dias, ele convocou os principais dentre os judeus; e reunidos eles, disse-lhes: Varões irmãos, não havendo eu feito nada contra o povo, ou contra os ritos paternos, vim contudo preso desde Jerusalém, entregue nas mãos dos romanos;
18 They examined me and wanted to let me go because there was no reason for the death penalty in my case.
18 os quais, havendo-me interrogado, queriam soltar-me, por não haver em mim crime algum que merecesse a morte.
19 But the Jews objected and forced me to appeal to the emperor, even though I have no countercharge to bring against my own people.
19 Mas opondo-se a isso os judeus, vi-me obrigado a apelar para César, não tendo, contudo, nada de que acusar a minha nação.
20 That's why I asked to see you and speak with you, since it is for the hope of Israel that I'm wearing this chain.”
20 Por esta causa, pois, vos convidei, para vos ver e falar; porque pela esperança de Israel estou preso com esta cadeia.
21 They told him, “We haven't received any letters from Judea about you, and none of the brothers coming here has reported or mentioned anything bad about you.
21 Mas eles lhe disseram: Nem recebemos da Judéia cartas a teu respeito, nem veio aqui irmão algum que contasse ou dissesse mal de ti.
22 However, we would like to hear from you what you think, because everywhere people are talking against this sect.”
22 No entanto bem quiséramos ouvir de ti o que pensas; porque, quanto a esta seita, notório nos é que em toda parte é impugnada.
23 So they set a day to meet with him and came in large numbers to see him where he was staying. From morning until evening he continued to explain the kingdom of God to them, trying to convince them about Jesus from the law of Moses and the Prophets.
23 Havendo-lhe eles marcado um dia, muitos foram ter com ele à sua morada, aos quais desde a manhã até a noite explicava com bom testemunho o reino de Deus e procurava persuadí-los acerca de Jesus, tanto pela lei de Moisés como pelos profetas.
24 Some of them were convinced by what he said, but others wouldn't believe.
24 Uns criam nas suas palavras, mas outros as rejeitavam.
25 They disagreed with one another as they were leaving, and Paul added a statement: “How well did the Holy Spirit speak to your ancestors through the prophet Isaiah!
25 E estando discordes entre si, retiraram-se, havendo Paulo dito esta palavra: Bem falou o Espírito Santo aos vossos pais pelo profeta Isaías,
26 He said, ‘Go to this people and say,“You will listen and listenbut never understand,and you will look and lookbut never see!
26 dizendo: Vai a este povo e dize: Ouvindo, ouvireis, e de maneira nenhuma entendereis; e vendo, vereis, e de maneira nenhuma percebereis.
27 For this people's heart has become dull,and their ears are hard of hearing, and they have shut their eyesso that they may never see with their eyes, and listen with their ears,and understand with their heart and turn and let me heal them.”’
27 Porque o coração deste povo se endureceu, e com os ouvidos ouviram tardamente, e fecharam os olhos; para que não vejam com os olhos, nem ouçam com os ouvidos, nem entendam com o coração nem se convertam e eu os cure.
28 “You must understand that this salvation of God has been sent to the Gentiles, and they will listen.”
28 Seja-vos pois notório que esta salvação de Deus é enviada aos gentios, e eles ouvirão.
29 — ausente —
29 {E, havendo ele dito isto, partiram os judeus, tendo entre si grande contenda.}
30 For two whole years he lived in his own rented place and welcomed everyone who came to him.
30 E morou dois anos inteiros na casa que alugara, e recebia a todos os que o visitavam,
31 He continued to preach the kingdom of God and to teach about the Lord Jesus Christ with perfect boldness and freedom.
31 pregando o reino de Deus e ensinando as coisas concernentes ao Senhor Jesus Cristo, com toda a liberdade, sem impedimento algum.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.