Atos 24

ISV NT (ISV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Five days later, the high priest Ananias arrived with some elders and Tertullius, an attorney, and they presented their case against Paul before the governor.
1 Cinco dias depois, o sumo sacerdote Ananias chegou com alguns dos líderes do povo e um advogado chamado Tértulo para exporem ao governador sua causa contra Paulo.
2 When Paul had been summoned, Tertullius opened the prosecution by saying:“Your Excellency Felix, since we are enjoying lasting peace through you, and since reforms for this nation are being brought about through your foresight,
2 Quando Paulo foi chamado, Tértulo apresentou as acusações: “Excelentíssimo Félix, o senhor tem proporcionado a nós, judeus, um longo período de paz e, com perspicácia, tem realizado reformas que muito nos beneficiam.
3 we always and everywhere acknowledge it with profound gratitude.
3 Por todas essas coisas nós lhe somos extremamente gratos.
4 But so as not to detain you any further, I beg you to hear us briefly with your customary graciousness.
4 Contudo, não desejo tomar seu tempo, por isso peço sua atenção apenas por um momento.
5 For we have found this man a perfect pest and an agitator among all Jews throughout the world. He is a ringleader in the sect of the Nazarenes
5 Constatamos que este homem é um perturbador, que vive causando tumultos entre os judeus de todo o mundo. É o principal líder da seita conhecida como os Nazarenos.
6 and even tried to profane the temple, but we arrested him.
6 Quando o prendemos, estava tentando profanar o templo. Nós queríamos julgá-lo de acordo com nossa lei,
7 — ausente —
7 mas Lísias, o comandante do regimento, usou de força e o tirou de nossas mãos,
8 By examining him for yourself, you will be able to find out from him everything of which we accuse him.”
8 e ordenou a nós, os acusadores, que nos apresentássemos perante o senhor. Nossas acusações poderão ser confirmadas quando o senhor interrogar Paulo pessoalmente”.
9 The Jews supported his accusations by asserting that these things were true.
9 Os outros judeus concordaram e declararam ser verdadeiro o que Tértulo tinha dito.
10 When the governor motioned for Paul to speak, he replied: “Since I know that you have been a judge over this nation for many years, I am pleased to present my defense.
10 Quando Paulo recebeu um sinal do governador para falar, disse: “Sei que o senhor tem julgado questões dos judeus há muitos anos e, portanto, apresento-lhe minha defesa de bom grado.
11 You can verify for yourself that I went up to worship in Jerusalem no more than twelve days ago.
11 O senhor poderá verificar com facilidade que cheguei a Jerusalém não mais que doze dias atrás para adorar no templo.
12 They never found me debating with anyone in the temple or stirring up a crowd in the synagogues or throughout the city,
12 Meus acusadores não me encontraram discutindo com ninguém no templo, nem causando tumulto em nenhuma sinagoga, nem nas ruas da cidade.
13 and they cannot prove to you the charges they are now bringing against me.
13 Eles não podem provar as acusações que fazem contra mim.
14 However, I admit to you that in accordance with the Way, which they call a heresy, I worship the God of our ancestors and believe in everything written in the Law and the Prophets.
14 “Reconheço, porém, que sou seguidor do Caminho, que eles chamam de seita. Adoro o Deus de nossos antepassados e creio firmemente na lei judaica e em tudo que está escrito nos profetas.
15 I have the same hope in God that they themselves cherish—that there is to be a resurrection of the righteous and the wicked.
15 Tenho em Deus a mesma esperança destes homens, de que ele ressuscitará tanto os justos como os injustos.
16 Therefore, I always do my best to have a clear conscience in the sight of God and people.
16 Por isso, procuro sempre manter a consciência limpa diante de Deus e dos homens.
17 After many years I have come back to my people to bring gifts for the poor and to offer sacrifices.
17 “Depois de estar ausente por vários anos, voltei a Jerusalém com dinheiro para ajudar meu povo e apresentar ofertas.
18 They found me in the temple doing these things just as I had completed the purification ceremony. No crowd or noisy mob was present.
18 Meus acusadores me viram no templo depois que completei minha cerimônia de purificação. Não havia multidão nenhuma ao meu redor e nenhum tumulto.
19 But some Jews from Asia were there, and they should be here before you to accuse me if they have anything against me.
19 Só estavam ali alguns judeus da Ásia, e são eles que deveriam estar aqui diante do senhor para me acusar, se têm algo contra mim.
20 Otherwise, these men themselves should tell what wrong they found when I stood before the Council—
20 Pergunte a estes homens que aqui estão de que crimes o conselho dos líderes do povo me considerou culpado,
21 unless it is for the one thing I shouted as I stood among them: ‘It is for the resurrection of the dead that I am on trial before you today.’”
21 exceto pela ocasião em que gritei: ‘Estou sendo julgado diante dos senhores porque creio na ressurreição dos mortos!’”.
22 Felix was rather well informed about the Way, and so he adjourned the trial with the comment, “When Tribune Lysias arrives, I will decide your case.”
22 Nesse momento, Félix, que tinha bastante conhecimento sobre o Caminho, interrompeu a audiência e disse: “Esperem até Lísias, o comandante do regimento, chegar. Então decidirei o caso de vocês”.
23 He ordered the centurion to guard Paul but to let him have some freedom and not to keep any of his friends from caring for his needs.
23 Ordenou que um oficial mantivesse Paulo sob custódia, mas lhe deu certa liberdade e permitiu que seus amigos o visitassem e providenciassem aquilo de que ele precisava.
24 Some days later, Felix arrived with his wife Drusilla, who was Jewish. He sent for Paul and listened to him talk about faith in Christ Jesus.
24 Alguns dias depois, Félix voltou com sua esposa, Drusila, que era judia. Mandou chamar Paulo, e os dois ouviram enquanto ele lhes falava a respeito da fé em Cristo Jesus.
25 As Paul talked about righteousness, self-control, and the coming judgment, Felix became afraid and said, “For the present you may go. When I get a chance, I will send for you again.”
25 Quando Paulo passou a falar da justiça divina, do domínio próprio e do dia do juízo que estava por vir, Félix teve medo e disse: “Pode ir, por enquanto. Quando for mais conveniente, mandarei chamá-lo outra vez”.
26 At the same time he was hoping to get money from Paul, and so he would send for him frequently to talk with him.
26 Félix também esperava que Paulo lhe oferecesse dinheiro, de modo que mandava buscá-lo com frequência e conversava com ele.
27 After two years had passed, Felix was succeeded by Porcius Festus. Since Felix wanted to do the Jews a favor, he left Paul in prison.
27 Assim se passaram dois anos, e Félix foi sucedido por Pórcio Festo. E, uma vez que Félix desejava obter a simpatia dos judeus, manteve Paulo na prisão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.