Atos 24

ISV NT (ISV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Five days later, the high priest Ananias arrived with some elders and Tertullius, an attorney, and they presented their case against Paul before the governor.
1 Cinco dias depois, o sumo sacerdote Ananias desceu a Cesaréia com alguns dos líderes dos judeus e um advogado chamado Tértulo, os quais apresentaram ao governador suas acusações contra Paulo.
2 When Paul had been summoned, Tertullius opened the prosecution by saying:“Your Excellency Felix, since we are enjoying lasting peace through you, and since reforms for this nation are being brought about through your foresight,
2 Quando Paulo foi chamado, Tértulo apresentou sua causa a Félix: "Temos desfrutado de um longo período de paz durante o teu governo, e o teu providente cuidado resultou em reformas nesta nação.
3 we always and everywhere acknowledge it with profound gratitude.
3 Em tudo e em toda parte, excelentíssimo Félix, reconhecemos estes benefícios com profunda gratidão.
4 But so as not to detain you any further, I beg you to hear us briefly with your customary graciousness.
4 Todavia, a fim de não tomar-te mais tempo, peço-te o favor de ouvir-nos apenas por um pouco.
5 For we have found this man a perfect pest and an agitator among all Jews throughout the world. He is a ringleader in the sect of the Nazarenes
5 "Verificamos que este homem é um perturbador, que promove tumultos entre os judeus pelo mundo todo. Ele é o principal cabeça da seita dos nazarenos
6 and even tried to profane the temple, but we arrested him.
6 e tentou até mesmo profanar o templo; então o prendemos e quisemos julgá-lo segundo a nossa lei.
7 — ausente —
7 Mas o comandante Lísias interveio, e com muita força o arrebatou de nossas mãos e ordenou que os seus acusadores se apresentassem.
8 By examining him for yourself, you will be able to find out from him everything of which we accuse him.”
8 Se tu mesmo o interrogares, poderás verificar a verdade a respeito de todas estas acusações que estamos fazendo contra ele".
9 The Jews supported his accusations by asserting that these things were true.
9 Os judeus confirmaram a acusação, garantindo que as afirmações eram verdadeiras.
10 When the governor motioned for Paul to speak, he replied: “Since I know that you have been a judge over this nation for many years, I am pleased to present my defense.
10 Quando o governador lhe deu sinal para que falasse, Paulo declarou: "Sei que há muitos anos tens sido juiz nesta nação; por isso, de bom grado faço minha defesa.
11 You can verify for yourself that I went up to worship in Jerusalem no more than twelve days ago.
11 Facilmente poderás verificar que há menos de doze dias subi a Jerusalém para adorar a Deus.
12 They never found me debating with anyone in the temple or stirring up a crowd in the synagogues or throughout the city,
12 Meus acusadores não me encontraram discutindo com ninguém no templo, nem incitando uma multidão nas sinagogas ou em qualquer outro lugar na cidade.
13 and they cannot prove to you the charges they are now bringing against me.
13 Nem tampouco podem provar-te as acusações que agora estão levantando contra mim.
14 However, I admit to you that in accordance with the Way, which they call a heresy, I worship the God of our ancestors and believe in everything written in the Law and the Prophets.
14 Confesso-te, porém, que adoro o Deus dos nossos antepassados como seguidor do Caminho, a que chamam seita. Creio em tudo o que concorda com a Lei e no que está escrito nos Profetas,
15 I have the same hope in God that they themselves cherish—that there is to be a resurrection of the righteous and the wicked.
15 e tenho em Deus a mesma esperança desses homens: de que haverá ressurreição tanto de justos como de injustos.
16 Therefore, I always do my best to have a clear conscience in the sight of God and people.
16 Por isso procuro sempre conservar minha consciência limpa diante de Deus e dos homens.
17 After many years I have come back to my people to bring gifts for the poor and to offer sacrifices.
17 "Depois de estar ausente por vários anos, vim a Jerusalém para trazer esmolas ao meu povo e apresentar ofertas.
18 They found me in the temple doing these things just as I had completed the purification ceremony. No crowd or noisy mob was present.
18 Enquanto fazia isso, já cerimonialmente puro, encontraram-me no templo, sem envolver-me em nenhum ajuntamento ou tumulto.
19 But some Jews from Asia were there, and they should be here before you to accuse me if they have anything against me.
19 Mas há alguns judeus da província da Ásia que deveriam estar aqui diante de ti e apresentar acusações, se é que têm algo contra mim.
20 Otherwise, these men themselves should tell what wrong they found when I stood before the Council—
20 Ou os que aqui se acham deveriam declarar que crime encontraram em mim quando fui levado perante o Sinédrio,
21 unless it is for the one thing I shouted as I stood among them: ‘It is for the resurrection of the dead that I am on trial before you today.’”
21 a não ser que tenha sido este: quando me apresentei a eles, bradei: Por causa da ressurreição dos mortos estou sendo julgado hoje diante de vocês".
22 Felix was rather well informed about the Way, and so he adjourned the trial with the comment, “When Tribune Lysias arrives, I will decide your case.”
22 Então Félix, que tinha bom conhecimento do Caminho, adiou a causa e disse: "Quando chegar o comandante Lísias, decidirei o caso de vocês".
23 He ordered the centurion to guard Paul but to let him have some freedom and not to keep any of his friends from caring for his needs.
23 E ordenou ao centurião que mantivesse Paulo sob custódia, mas que lhe desse certa liberdade e permitisse que os seus amigos o servissem.
24 Some days later, Felix arrived with his wife Drusilla, who was Jewish. He sent for Paul and listened to him talk about faith in Christ Jesus.
24 Vários dias depois, Félix veio com Drusila sua mulher, que era judia, mandou chamar Paulo e o ouviu falar sobre a fé em Cristo Jesus.
25 As Paul talked about righteousness, self-control, and the coming judgment, Felix became afraid and said, “For the present you may go. When I get a chance, I will send for you again.”
25 Quando Paulo se pôs a discorrer acerca da justiça, do domínio próprio e do juízo vindouro, Félix teve medo e disse: "Basta, por enquanto! Pode sair. Quando achar conveniente, mandarei chamá-lo de novo".
26 At the same time he was hoping to get money from Paul, and so he would send for him frequently to talk with him.
26 Ao mesmo tempo esperava que Paulo lhe oferecesse algum dinheiro, pelo que mandava buscá-lo freqüentemente e conversava com ele.
27 After two years had passed, Felix was succeeded by Porcius Festus. Since Felix wanted to do the Jews a favor, he left Paul in prison.
27 Passados dois anos, Félix foi sucedido por Pórcio Festo; todavia, porque desejava manter a simpatia dos judeus, Félix deixou Paulo na prisão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.