Atos 24

ISV NT (ISV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Five days later, the high priest Ananias arrived with some elders and Tertullius, an attorney, and they presented their case against Paul before the governor.
1 Cinco dias depois, desceu o sumo sacerdote, Ananias, com alguns anciãos e com certo orador, chamado Tértulo, os quais apresentaram ao governador libelo contra Paulo.
2 When Paul had been summoned, Tertullius opened the prosecution by saying:“Your Excellency Felix, since we are enjoying lasting peace through you, and since reforms for this nation are being brought about through your foresight,
2 Sendo este chamado, passou Tértulo a acusá-lo, dizendo: Excelentíssimo Félix, tendo nós, por teu intermédio, gozado de paz perene, e, também por teu providente cuidado, se terem feito notáveis reformas em benefício deste povo,
3 we always and everywhere acknowledge it with profound gratitude.
3 sempre e por toda parte, isto reconhecemos com toda a gratidão.
4 But so as not to detain you any further, I beg you to hear us briefly with your customary graciousness.
4 Entretanto, para não te deter por longo tempo, rogo-te que, de conformidade com a tua clemência, nos atendas por um pouco.
5 For we have found this man a perfect pest and an agitator among all Jews throughout the world. He is a ringleader in the sect of the Nazarenes
5 Porque, tendo nós verificado que este homem é uma peste e promove sedições entre os judeus esparsos por todo o mundo, sendo também o principal agitador da seita dos nazarenos,
6 and even tried to profane the temple, but we arrested him.
6 o qual também tentou profanar o templo, nós o prendemos [com o intuito de julgá-lo segundo a nossa lei.
7 — ausente —
7 Mas, sobrevindo o comandante Lísias, o arrebatou das nossas mãos com grande violência,
8 By examining him for yourself, you will be able to find out from him everything of which we accuse him.”
8 ordenando que os seus acusadores viessem à tua presença]. Tu mesmo, examinando-o, poderás tomar conhecimento de todas as coisas de que nós o acusamos.
9 The Jews supported his accusations by asserting that these things were true.
9 Os judeus também concordaram na acusação, afirmando que estas coisas eram assim.
10 When the governor motioned for Paul to speak, he replied: “Since I know that you have been a judge over this nation for many years, I am pleased to present my defense.
10 Paulo, tendo-lhe o governador feito sinal que falasse, respondeu: Sabendo que há muitos anos és juiz desta nação, sinto-me à vontade para me defender,
11 You can verify for yourself that I went up to worship in Jerusalem no more than twelve days ago.
11 visto poderes verificar que não há mais de doze dias desde que subi a Jerusalém para adorar;
12 They never found me debating with anyone in the temple or stirring up a crowd in the synagogues or throughout the city,
12 e que não me acharam no templo discutindo com alguém, nem tampouco amotinando o povo, fosse nas sinagogas ou na cidade;
13 and they cannot prove to you the charges they are now bringing against me.
13 nem te podem provar as acusações que, agora, fazem contra mim.
14 However, I admit to you that in accordance with the Way, which they call a heresy, I worship the God of our ancestors and believe in everything written in the Law and the Prophets.
14 Porém confesso-te que, segundo o Caminho, a que chamam seita, assim eu sirvo ao Deus de nossos pais, acreditando em todas as coisas que estejam de acordo com a lei e nos escritos dos profetas,
15 I have the same hope in God that they themselves cherish—that there is to be a resurrection of the righteous and the wicked.
15 tendo esperança em Deus, como também estes a têm, de que haverá ressurreição, tanto de justos como de injustos.
16 Therefore, I always do my best to have a clear conscience in the sight of God and people.
16 Por isso, também me esforço por ter sempre consciência pura diante de Deus e dos homens.
17 After many years I have come back to my people to bring gifts for the poor and to offer sacrifices.
17 Depois de anos, vim trazer esmolas à minha nação e também fazer oferendas,
18 They found me in the temple doing these things just as I had completed the purification ceremony. No crowd or noisy mob was present.
18 e foi nesta prática que alguns judeus da Ásia me encontraram já purificado no templo, sem ajuntamento e sem tumulto,
19 But some Jews from Asia were there, and they should be here before you to accuse me if they have anything against me.
19 os quais deviam comparecer diante de ti e acusar, se tivessem alguma coisa contra mim.
20 Otherwise, these men themselves should tell what wrong they found when I stood before the Council—
20 Ou estes mesmos digam que iniquidade acharam em mim, por ocasião do meu comparecimento perante o Sinédrio,
21 unless it is for the one thing I shouted as I stood among them: ‘It is for the resurrection of the dead that I am on trial before you today.’”
21 salvo estas palavras que clamei, estando entre eles: hoje, sou eu julgado por vós acerca da ressurreição dos mortos.
22 Felix was rather well informed about the Way, and so he adjourned the trial with the comment, “When Tribune Lysias arrives, I will decide your case.”
22 Então, Félix, conhecendo mais acuradamente as coisas com respeito ao Caminho, adiou a causa, dizendo: Quando descer o comandante Lísias, tomarei inteiro conhecimento do vosso caso.
23 He ordered the centurion to guard Paul but to let him have some freedom and not to keep any of his friends from caring for his needs.
23 E mandou ao centurião que conservasse a Paulo detido, tratando-o com indulgência e não impedindo que os seus próprios o servissem.
24 Some days later, Felix arrived with his wife Drusilla, who was Jewish. He sent for Paul and listened to him talk about faith in Christ Jesus.
24 Passados alguns dias, vindo Félix com Drusila, sua mulher, que era judia, mandou chamar Paulo e passou a ouvi-lo a respeito da fé em Cristo Jesus.
25 As Paul talked about righteousness, self-control, and the coming judgment, Felix became afraid and said, “For the present you may go. When I get a chance, I will send for you again.”
25 Dissertando ele acerca da justiça, do domínio próprio e do Juízo vindouro, ficou Félix amedrontado e disse: Por agora, podes retirar-te, e, quando eu tiver vagar, chamar-te-ei;
26 At the same time he was hoping to get money from Paul, and so he would send for him frequently to talk with him.
26 esperando também, ao mesmo tempo, que Paulo lhe desse dinheiro; pelo que, chamando-o mais frequentemente, conversava com ele.
27 After two years had passed, Felix was succeeded by Porcius Festus. Since Felix wanted to do the Jews a favor, he left Paul in prison.
27 Dois anos mais tarde, Félix teve por sucessor Pórcio Festo; e, querendo Félix assegurar o apoio dos judeus, manteve Paulo encarcerado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.