Atos 16

ISV NT (ISV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 He also went to Derbe and Lystra. Here there was a disciple named Timothy, the son of a Jewish woman who was a believer, although his father was a Greek.
1 Paulo chegou também a Derbe e a Listra. Havia ali um discípulo chamado Timóteo, filho de uma judia crente, mas de pai grego.
2 He was highly regarded by the brothers in Lystra and Iconium.
2 Os irmãos em Listra e Icônio davam bom testemunho dele.
3 Paul wanted this man to go with him, so he took him and had him circumcised because of the Jews who lived in those places, for everyone knew that his father was a Greek.
3 Paulo queria que Timóteo fosse em sua companhia e, por isso, circuncidou-o por causa dos judeus daqueles lugares; pois todos sabiam que o pai dele era grego.
4 As they went from town to town, they delivered the decisions reached by the apostles and elders in Jerusalem for them to obey.
4 Ao passar pelas cidades, entregavam aos irmãos as decisões tomadas pelos apóstolos e presbíteros de Jerusalém, para que as observassem.
5 So the churches continued to be strengthened in the faith and to increase in numbers every day.
5 Assim, as igrejas eram fortalecidas na fé e, dia a dia, aumentavam em número.
6 Then they went through the region of Phrygia and Galatia because they had been prevented by the Holy Spirit from speaking the word in Asia.
6 E percorreram a região frígio-gálata, tendo sido impedidos pelo Espírito Santo de pregar a palavra na província da Ásia.
7 They went as far as Mysia and tried to enter Bithynia, but the Spirit of Jesus did not let them.
7 Chegando perto de Mísia, tentaram ir para Bitínia, mas o Espírito de Jesus não o permitiu.
8 So they passed by Mysia and went down to Troas.
8 E, tendo contornado Mísia, foram a Trôade.
9 During the night Paul had a vision. A man from Macedonia was standing there and pleading with him, “Come over to Macedonia and help us!”
9 À noite, Paulo teve uma visão na qual um homem da Macedônia estava em pé e lhe rogava, dizendo: — Passe à Macedônia e ajude-nos.
10 As soon as he had seen the vision, we immediately looked for a way to go to Macedonia, for we were convinced that God had called us to tell them the good news.
10 Assim que Paulo teve a visão, imediatamente procuramos partir para aquele destino, concluindo que Deus nos havia chamado para lhes anunciar o evangelho.
11 Sailing from Troas, we went straight to Samothrace, the next day to Neapolis,
11 Tendo, pois, navegado de Trôade, fomos diretamente para Samotrácia e, no dia seguinte, a Neápolis.
12 and from there to Philippi, a leading city of the district of Macedonia and a Roman colony. We were in this city for several days.
12 Dali fomos a Filipos, cidade da Macedônia, primeira do distrito e colônia romana. Nesta cidade, permanecemos alguns dias.
13 On the Sabbath day we went out of the gate and along the river, where we thought there was a place of prayer. We sat down and began talking to the women who had gathered there.
13 No sábado, saímos da cidade para a beira do rio, onde nos pareceu haver um lugar de oração; e, assentando-nos, falamos às mulheres que haviam se reunido ali.
14 A woman named Lydia, a dealer in purple goods from the city of Thyatira, was listening to us. She was a worshiper of God, and the Lord opened her heart to listen carefully to what was being said by Paul.
14 Certa mulher, chamada Lídia, da cidade de Tiatira, vendedora de púrpura, temente a Deus, nos escutava; o Senhor lhe abriu o coração para que estivesse atenta ao que Paulo dizia.
15 When she and her family were baptized, she urged us, “If you are convinced that I am a believer in the Lord, come and stay at my home.” And she continued to insist that we do so.
15 Depois de ser batizada, ela e toda a sua casa, nos fez este pedido: — Se julgam que eu sou fiel ao Senhor, venham ficar na minha casa. E nos constrangeu a isso.
16 Once, as we were going to the place of prayer, we met a slave girl who had a spirit of fortune-telling and who had brought her owners a great deal of money by predicting the future.
16 Aconteceu que, indo nós para o lugar de oração, veio ao nosso encontro uma jovem possuída de espírito adivinhador, a qual, adivinhando, dava grande lucro aos seus donos.
17 She would follow Paul and us and shout, “These men are servants of the Most High God and are proclaiming to you a way of salvation!”
17 Seguindo a Paulo e a nós, gritava, dizendo: — Estes homens são servos do Deus Altíssimo e anunciam a vocês o caminho da salvação.
18 She kept doing this for many days until Paul became annoyed, turned to the spirit, and said, “I command you in the name of Jesus Christ to come out of her!” And it came out that very moment.
18 Isto se repetiu por muitos dias. Então Paulo, já indignado, voltando-se, disse ao espírito: — Em nome de Jesus Cristo, eu ordeno que você saia dela. E, na mesma hora, o espírito saiu.
19 When her owners realized that their hope of making money was gone, they grabbed Paul and Silas and dragged them before the authorities in the public square.
19 Quando os donos da jovem viram que se havia desfeito a esperança do lucro, agarraram Paulo e Silas e os arrastaram para a praça, à presença das autoridades.
20 They brought them before the magistrates and said, “These men are stirring up a lot of trouble in our city. They are Jews
20 E, levando-os aos magistrados, disseram: — Estes homens, sendo judeus, perturbam a nossa cidade,
21 and are advocating customs that we are not allowed to accept or practice as Romans.”
21 propagando costumes que não podemos aceitar, nem praticar, porque somos romanos.
22 The crowd joined in the attack against them. Then the magistrates had them stripped of their clothes and ordered them beaten with sticks.
22 Então a multidão se levantou unida contra eles, e os magistrados, rasgando-lhes as roupas, mandaram açoitá-los com varas.
23 After giving them a severe beating, they threw them in jail and ordered the jailer to keep them under tight security.
23 E, depois de lhes darem muitos açoites, os lançaram na prisão, ordenando ao carcereiro que os guardasse com toda a segurança.
24 Having received these orders, he put them into the inner cell and fastened their feet in leg irons.
24 Este, recebendo tal ordem, levou-os para o cárcere interior e prendeu os pés deles no tronco.
25 Around midnight, Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the other prisoners were listening to them.
25 Por volta da meia-noite, Paulo e Silas oravam e cantavam louvores a Deus, e os demais companheiros de prisão escutavam.
26 Suddenly, there was an earthquake so violent that the foundations of the prison were shaken. All the doors immediately flew open, and everyone's chains were unfastened.
26 De repente, sobreveio tamanho terremoto, que sacudiu os alicerces da prisão; todas as portas se abriram e as correntes de todos os presos se soltaram.
27 When the jailer woke up and saw the prison doors wide open, he drew his sword and was about to kill himself, for he thought the prisoners had escaped.
27 O carcereiro despertou do sono e, vendo abertas as portas da prisão, puxando da espada, ia suicidar-se, pois pensou que os presos tinham fugido.
28 But Paul shouted in a loud voice, “Don't hurt yourself, for we are all here!”
28 Mas Paulo gritou bem alto: — Não faça nenhum mal a si mesmo! Estamos todos aqui.
29 The jailer asked for torches and rushed inside. He was trembling as he knelt in front of Paul and Silas.
29 Então o carcereiro, tendo pedido uma luz, entrou correndo e, trêmulo, prostrou-se diante de Paulo e Silas.
30 Then he took them outside and asked, “Sirs, what must I do to be saved?”
30 Depois, trazendo-os para fora, disse: — Senhores, que devo fazer para que seja salvo?
31 They answered, “Believe on the Lord Jesus, and you and your family will be saved.”
31 Eles responderam: — Creia no Senhor Jesus e você será salvo — você e toda a sua casa.
32 Then they spoke the word of the Lord to him and everyone in his home.
32 E pregaram a palavra de Deus ao carcereiro e a todos os que faziam parte da casa dele.
33 At that hour of the night he took them and washed their wounds. Then he and his entire family were baptized immediately.
33 Naquela mesma hora da noite, cuidando deles, lavou-lhes as feridas dos açoites. Logo a seguir, ele e todos os membros da casa dele foram batizados.
34 He brought them upstairs into his house and set food before them, and he and everyone in his house were thrilled to be believers in God.
34 Então, levando-os para a sua própria casa, deu-lhes de comer; e, com todos os seus, manifestava grande alegria por ter crido em Deus.
35 When day came, the magistrates sent guards and said, “Release those men.”
35 Quando amanheceu, os magistrados enviaram oficiais de justiça, com a seguinte ordem para o carcereiro: — Ponha aqueles homens em liberdade.
36 The jailer reported these words to Paul, saying, “The magistrates have sent word to release you. So come out now and go in peace.”
36 Então o carcereiro comunicou isso a Paulo, dizendo: — Os magistrados ordenaram que vocês fossem postos em liberdade. Portanto, vocês podem sair. Vão em paz.
37 But Paul told them, “They have had us beaten publicly without a trial and have thrown us into jail, even though we are Roman citizens. Now are they going to throw us out secretly? Certainly not! Have them come and escort us out.”
37 Paulo, porém, lhes disse: — Sem ter havido processo formal contra nós, nos açoitaram publicamente e nos jogaram na cadeia, sendo nós cidadãos romanos. Querem agora nos mandar embora sem maior alarde? Nada disso! Pelo contrário, que eles venham e, pessoalmente, nos ponham em liberdade.
38 The guards reported these words to the magistrates, and they were afraid when they heard that they were Roman citizens.
38 Os oficiais de justiça comunicaram isso aos magistrados. Quando estes souberam que Paulo e Silas eram cidadãos romanos, ficaram com medo.
39 So they came, apologized to them, and escorted them out. Then they asked them to leave the city.
39 Então foram até eles e lhes pediram desculpas; e, relaxando-lhes a prisão, pediram que se retirassem da cidade.
40 Leaving the jail, they went to Lydia's house. They saw the brothers, encouraged them, and then left.
40 Tendo saído da prisão, Paulo e Silas dirigiram-se para a casa de Lídia e, vendo os irmãos, os animaram. Depois partiram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.