Atos 16

ISV NT (ISV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 He also went to Derbe and Lystra. Here there was a disciple named Timothy, the son of a Jewish woman who was a believer, although his father was a Greek.
1 E chegou a Derbe e Listra. E eis que estava ali um certo discípulo por nome Timóteo, filho de uma judia que era crente, mas de pai grego,
2 He was highly regarded by the brothers in Lystra and Iconium.
2 do qual davam bom testemunho os irmãos que estavam em Listra e em Icônio.
3 Paul wanted this man to go with him, so he took him and had him circumcised because of the Jews who lived in those places, for everyone knew that his father was a Greek.
3 Paulo quis que este fosse com ele e, tomando-o, o circuncidou, por causa dos judeus que estavam naqueles lugares; porque todos sabiam que seu pai era grego.
4 As they went from town to town, they delivered the decisions reached by the apostles and elders in Jerusalem for them to obey.
4 E, quando iam passando pelas cidades, lhes entregavam, para serem observados, os decretos que haviam sido estabelecidos pelos apóstolos e anciãos em Jerusalém,
5 So the churches continued to be strengthened in the faith and to increase in numbers every day.
5 de sorte que as igrejas eram confirmadas na fé e cada dia cresciam em número.
6 Then they went through the region of Phrygia and Galatia because they had been prevented by the Holy Spirit from speaking the word in Asia.
6 E, passando pela Frígia e pela província da Galácia, foram impedidos pelo Espírito Santo de anunciar a palavra na Ásia.
7 They went as far as Mysia and tried to enter Bithynia, but the Spirit of Jesus did not let them.
7 E, quando chegaram a Mísia, intentavam ir para Bitínia, mas o Espírito de Jesus não lho permitiu.
8 So they passed by Mysia and went down to Troas.
8 E, tendo passado por Mísia, desceram a Trôade.
9 During the night Paul had a vision. A man from Macedonia was standing there and pleading with him, “Come over to Macedonia and help us!”
9 E Paulo teve, de noite, uma visão em que se apresentava um varão da Macedônia e lhe rogava, dizendo: Passa à Macedônia e ajuda-nos!
10 As soon as he had seen the vision, we immediately looked for a way to go to Macedonia, for we were convinced that God had called us to tell them the good news.
10 E, logo depois desta visão, procuramos partir para a Macedônia, concluindo que o Senhor nos chamava para lhes anunciarmos o evangelho.
11 Sailing from Troas, we went straight to Samothrace, the next day to Neapolis,
11 E, navegando de Trôade, fomos correndo em caminho direito para a Samotrácia e, no dia seguinte, para Neápolis;
12 and from there to Philippi, a leading city of the district of Macedonia and a Roman colony. We were in this city for several days.
12 e dali, para Filipos, que é a primeira cidade desta parte da Macedônia e é uma colônia; e estivemos alguns dias nesta cidade.
13 On the Sabbath day we went out of the gate and along the river, where we thought there was a place of prayer. We sat down and began talking to the women who had gathered there.
13 No dia de sábado, saímos fora das portas, para a beira do rio, onde julgávamos haver um lugar para oração; e, assentando-nos, falamos às mulheres que ali se ajuntaram.
14 A woman named Lydia, a dealer in purple goods from the city of Thyatira, was listening to us. She was a worshiper of God, and the Lord opened her heart to listen carefully to what was being said by Paul.
14 E uma certa mulher, chamada Lídia, vendedora de púrpura, da cidade de Tiatira, e que servia a Deus, nos ouvia, e o Senhor lhe abriu o coração para que estivesse atenta ao que Paulo dizia.
15 When she and her family were baptized, she urged us, “If you are convinced that I am a believer in the Lord, come and stay at my home.” And she continued to insist that we do so.
15 Depois que foi batizada, ela e a sua casa, nos rogou, dizendo: Se haveis julgado que eu seja fiel ao Senhor, entrai em minha casa e ficai ali. E nos constrangeu a isso.
16 Once, as we were going to the place of prayer, we met a slave girl who had a spirit of fortune-telling and who had brought her owners a great deal of money by predicting the future.
16 E aconteceu que, indo nós à oração, nos saiu ao encontro uma jovem que tinha espírito de adivinhação, a qual, adivinhando, dava grande lucro aos seus senhores.
17 She would follow Paul and us and shout, “These men are servants of the Most High God and are proclaiming to you a way of salvation!”
17 Esta, seguindo a Paulo e a nós, clamava, dizendo: Estes homens, que nos anunciam o caminho da salvação, são servos do Deus Altíssimo.
18 She kept doing this for many days until Paul became annoyed, turned to the spirit, and said, “I command you in the name of Jesus Christ to come out of her!” And it came out that very moment.
18 E isto fez ela por muitos dias. Mas Paulo, perturbado, voltou-se e disse ao espírito: Em nome de Jesus Cristo, te mando que saias dela. E, na mesma hora, saiu.
19 When her owners realized that their hope of making money was gone, they grabbed Paul and Silas and dragged them before the authorities in the public square.
19 E, vendo seus senhores que a esperança do seu lucro estava perdida, prenderam Paulo e Silas e os levaram à praça, à presença dos magistrados.
20 They brought them before the magistrates and said, “These men are stirring up a lot of trouble in our city. They are Jews
20 E, apresentando-os aos magistrados, disseram: Estes homens, sendo judeus, perturbaram a nossa cidade.
21 and are advocating customs that we are not allowed to accept or practice as Romans.”
21 E nos expõem costumes que nos não é lícito receber nem praticar, visto que somos romanos.
22 The crowd joined in the attack against them. Then the magistrates had them stripped of their clothes and ordered them beaten with sticks.
22 E a multidão se levantou unida contra eles, e os magistrados, rasgando-lhes as vestes, mandaram açoitá- los com varas.
23 After giving them a severe beating, they threw them in jail and ordered the jailer to keep them under tight security.
23 E, havendo-lhes dado muitos açoites, os lançaram na prisão, mandando ao carcereiro que os guardasse com segurança,
24 Having received these orders, he put them into the inner cell and fastened their feet in leg irons.
24 o qual, tendo recebido tal ordem, os lançou no cárcere interior e lhes segurou os pés no tronco.
25 Around midnight, Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the other prisoners were listening to them.
25 Perto da meia-noite, Paulo e Silas oravam e cantavam hinos a Deus, e os outros presos os escutavam.
26 Suddenly, there was an earthquake so violent that the foundations of the prison were shaken. All the doors immediately flew open, and everyone's chains were unfastened.
26 E, de repente, sobreveio um tão grande terremoto, que os alicerces do cárcere se moveram, e logo se abriram todas as portas, e foram soltas as prisões de todos.
27 When the jailer woke up and saw the prison doors wide open, he drew his sword and was about to kill himself, for he thought the prisoners had escaped.
27 Acordando o carcereiro e vendo abertas as portas da prisão, tirou a espada e quis matar-se, cuidando que os presos já tinham fugido.
28 But Paul shouted in a loud voice, “Don't hurt yourself, for we are all here!”
28 Mas Paulo clamou com grande voz, dizendo: Não te faças nenhum mal, que todos aqui estamos.
29 The jailer asked for torches and rushed inside. He was trembling as he knelt in front of Paul and Silas.
29 E, pedindo luz, saltou dentro e, todo trêmulo, se prostrou ante Paulo e Silas.
30 Then he took them outside and asked, “Sirs, what must I do to be saved?”
30 E, tirando-os para fora, disse: Senhores, que é necessário que eu faça para me salvar?
31 They answered, “Believe on the Lord Jesus, and you and your family will be saved.”
31 E eles disseram: Crê no Senhor Jesus Cristo e serás salvo, tu e a tua casa.
32 Then they spoke the word of the Lord to him and everyone in his home.
32 E lhe pregaram a palavra do Senhor e a todos os que estavam em sua casa.
33 At that hour of the night he took them and washed their wounds. Then he and his entire family were baptized immediately.
33 E, tomando-os ele consigo naquela mesma hora da noite, lavou-lhes os vergões; e logo foi batizado, ele e todos os seus.
34 He brought them upstairs into his house and set food before them, and he and everyone in his house were thrilled to be believers in God.
34 Então, levando-os a sua casa, lhes pôs a mesa; e, na sua crença em Deus, alegrou-se com toda a sua casa.
35 When day came, the magistrates sent guards and said, “Release those men.”
35 E, sendo já dia, os magistrados mandaram quadrilheiros, dizendo: Soltai aqueles homens.
36 The jailer reported these words to Paul, saying, “The magistrates have sent word to release you. So come out now and go in peace.”
36 O carcereiro anunciou a Paulo estas palavras, dizendo: Os magistrados mandaram que vos soltasse; agora, pois, saí e ide em paz.
37 But Paul told them, “They have had us beaten publicly without a trial and have thrown us into jail, even though we are Roman citizens. Now are they going to throw us out secretly? Certainly not! Have them come and escort us out.”
37 Mas Paulo replicou: Açoitaram-nos publicamente, e, sem sermos condenados, sendo homens romanos, nos lançaram na prisão, e agora, encobertamente, nos lançam fora? Não será assim; mas venham eles mesmos e tirem-nos para fora.
38 The guards reported these words to the magistrates, and they were afraid when they heard that they were Roman citizens.
38 E os quadrilheiros foram dizer aos magistrados estas palavras; e eles temeram, ouvindo que eram romanos.
39 So they came, apologized to them, and escorted them out. Then they asked them to leave the city.
39 Então, vindo, lhes dirigiram súplicas; e, tirando-os para fora, lhes pediram que saíssem da cidade.
40 Leaving the jail, they went to Lydia's house. They saw the brothers, encouraged them, and then left.
40 E, saindo da prisão, entraram em casa de Lídia, e, vendo os irmãos, os confortaram, e depois partiram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.