Atos 10
ISV NT (ISV) vs VC
1 Now in Caesarea there was a man named Cornelius, a centurion in what was known as the Italian Regiment.
1 Havia em Cesaréia um homem, por nome Cornélio, centurião da coorte que se chamava Itálica.
2 He was a devout man who feared God, as did everyone in his home. He gave many gifts to the poor among the people and always prayed to God.
2 Era religioso; ele e todos os de sua casa eram tementes a Deus. Dava muitas esmolas ao povo e orava constantemente.
3 One day about three in the afternoon he had a vision and clearly saw an angel of God coming to him and saying to him, “Cornelius!”
3 Este homem viu claramente numa visão, pela hora nona do dia, aproximar-se dele um anjo de Deus e o chamar: Cornélio!
4 He stared at the angel in terror and asked, “What is it, Lord?”He answered him, “Your prayers and your gifts to the poor have come up as a memorial before God.
4 Cornélio fixou nele os olhos e, possuído de temor, perguntou: Que há, Senhor? O anjo replicou: As tuas orações e as tuas esmolas subiram à presença de Deus como uma oferta de lembrança.
5 Send men now to Joppa and summon Simon, who is called Peter.
5 Agora envia homens a Jope e faze vir aqui um certo Simão, que tem por sobrenome Pedro.
6 He is a guest of Simon, a leatherworker, whose house is by the sea.”
6 Ele se acha hospedado em casa de Simão, um curtidor, cuja casa fica junto ao mar.
7 When the angel who had spoken to him had gone, Cornelius summoned two of his household servants and a devout soldier, one of those who served him regularly.
7 Quando se retirou o anjo que lhe falara, chamou dois dos seus criados e um soldado temente ao Senhor, daqueles que estavam às suas ordens.
8 He explained everything to them and sent them to Joppa.
8 Contou-lhes tudo e enviou-os a Jope.
9 Around noon the next day, while they were on their way and coming close to the town, Peter went up on the roof to pray.
9 No dia seguinte, enquanto estavam em viagem e se aproximavam da cidade - pelo meio-dia -, Pedro subiu ao terraço da casa para fazer oração.
10 He became very hungry and wanted to eat, and while the food was being prepared, he fell into a trance
10 Então, como sentisse fome, quis comer. Mas, enquanto lho preparavam, caiu em êxtase.
11 and saw heaven open and something like a large linen sheet coming down, being lowered by its four corners to the ground.
11 Viu o céu aberto e descer uma coisa parecida com uma grande toalha que baixava do céu à terra, segura pelas quatro pontas.
12 In it were all kinds of four-footed animals, reptiles, and birds of the air.
12 Nela havia de todos os quadrúpedes, dos répteis da terra e das aves do céu.
13 Then a voice told him,“Get up, Peter! Kill something and eat it.”
13 Uma voz lhe falou: Levanta-te, Pedro! Mata e come.
14 But Peter said, “Absolutely not, Lord, for I have never eaten anything that is common or unclean!”
14 Disse Pedro: De modo algum, Senhor, porque nunca comi coisa alguma profana e impura.
15 Again a voice came to him a second time,“You must stop calling unclean what God has made clean.”
15 Esta voz lhe falou pela segunda vez: O que Deus purificou não chames tu de impuro.
16 This happened three times. Then the sheet was quickly taken into heaven.
16 Isto se repetiu três vezes e logo a toalha foi recolhida ao céu.
17 While Peter was still at a loss to know what the vision he had seen could mean, the men sent by Cornelius asked for Simon's house and went to the gate.
17 Desconcertado, Pedro refletia consigo mesmo sobre o que significava a visão que tivera, quando os homens, enviados por Cornélio, se apresentaram à porta, perguntando pela casa de Simão.
18 They called out and asked if Simon who was called Peter was staying there.
18 Eles chamaram e indagaram se ali estava hospedado Simão, com o sobrenome Pedro.
19 Peter was still thinking about the vision when the Spirit said to him, “Look! Three men are looking for you.
19 Enquanto Pedro refletia na visão, disse o Espírito: Eis aí três homens que te procuram.
20 Get up, go downstairs, and don't hesitate to go with them, for I have sent them.”
20 Levanta-te! Desce e vai com eles sem hesitar, porque sou eu quem os enviou.
21 So Peter went to the men and said, “I'm the man you're looking for. Why are you here?”
21 Pedro desceu ao encontro dos homens e disse-lhes: Aqui me tendes, sou eu a quem buscais. Qual é o motivo por que viestes aqui?
22 The men replied, “Cornelius, a centurion and an upright and God-fearing man who is respected by the whole Jewish nation, was instructed by a holy angel to send for you to come to his home to hear what you have to say.”
22 Responderam: O centurião Cornélio, homem justo e temente a Deus, o qual goza de excelente reputação entre todos os judeus, recebeu dum santo anjo o aviso de te mandar chamar à sua casa e de ouvir as tuas palavras.
23 So Peter invited them in, and they were his guests. The next day he got up and went with them, and some of the brothers from Joppa went along with him.
23 Então Pedro os mandou entrar e hospedou-os. No dia seguinte, levantou-se e partiu com eles, e alguns dos irmãos de Jope o acompanharam.
24 The next day they arrived in Caesarea. Cornelius was expecting them and had called his relatives and close friends together.
24 No outro dia chegaram a Cesaréia. Cornélio os estava esperando, tendo convidado os seus parentes e amigos mais íntimos.
25 When Peter was about to go in, Cornelius met him, bowed down at his feet, and began to worship him.
25 Quando Pedro estava para entrar, Cornélio saiu a recebê-lo e prostrou-se aos seus pés para adorá-lo.
26 But Peter made him get up, saying, “Stand up! I, too, am only a man.”
26 Pedro, porém, o ergueu, dizendo: Levanta-te! Também eu sou um homem!
27 As Peter talked with him, he went in and found that many people had gathered.
27 E, falando com ele, entrou e achou ali muitas pessoas que se tinham reunido e disse:
28 He said to them, “You understand how wrong it is for a Jew to associate or visit with a Gentile. But God has shown me that I should stop calling anyone common or unclean,
28 Vós sabeis que é proibido a um judeu aproximar-se dum estrangeiro ou ir à sua casa. Todavia, Deus me mostrou que nenhum homem deve ser considerado profano ou impuro.
29 and that is why I didn't hesitate when I was sent for. Now may I ask why you sent for me?”
29 Por isso vim sem hesitar, logo que fui chamado. Pergunto, pois, por que motivo me chamastes.
30 Cornelius replied, “Four days ago at this very hour, three o'clock in the afternoon, I was praying in my home. All at once a man in radiant clothes stood in front of me
30 Disse Cornélio: Faz hoje quatro dias que estava eu a orar em minha casa, à hora nona, quando se pôs diante de mim um homem com vestes resplandecentes, que disse:
31 and said, ‘Cornelius, your prayer has been heard and your gifts to the poor have been remembered before God.
31 Cornélio, a tua oração foi atendida e Deus se lembrou de tuas esmolas.
32 So send messengers to Joppa and summon Simon, who is called Peter, to come to you. He is a guest in the home of Simon, a leatherworker, by the sea.’
32 Envia alguém a Jope e manda vir Simão, que tem por sobrenome Pedro. Está hospedado perto do mar em casa do curtidor Simão.
33 So I sent for you immediately, and it was good of you to come. All of us are here now in the presence of God to listen to everything the Lord has ordered you to say.”
33 Por isso mandei chamar-te logo e felicito-te por teres vindo. Agora, pois, eis-nos todos reunidos na presença de Deus para ouvir tudo o que Deus te ordenou de nos dizer.
34 Then Peter opened his mouth and said, “Now I understand that God shows no partiality.
34 Então Pedro tomou a palavra e disse: Em verdade, reconheço que Deus não faz distinção de pessoas,
35 Indeed, the person who fears him and does what is right is acceptable to him in any nation.
35 mas em toda nação lhe é agradável aquele que o temer e fizer o que é justo.
36 He has sent his word to the descendants of Israel and brought them the good news of peace through Jesus Christ. This man is the Lord of everyone.
36 Deus enviou a sua palavra aos filhos de Israel, anunciando-lhes a boa nova da paz, por meio de Jesus Cristo. Este é o Senhor de todos.
37 You know what happened throughout Judea, beginning in Galilee after the baptism that John preached.
37 Vós sabeis como tudo isso aconteceu na Judéia, depois de ter começado na Galiléia, após o batismo que João pregou.
38 God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and with power, and he went around doing good and healing all who were oppressed by the devil, because God was with him.
38 Vós sabeis como Deus ungiu a Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e com o poder, como ele andou fazendo o bem e curando todos os oprimidos do demônio, porque Deus estava com ele.
39 We are witnesses of everything he did both in the land of the Jews and in Jerusalem. They hung him on a tree and killed him,
39 E nós somos testemunhas de tudo o que fez na terra dos judeus e em Jerusalém. Eles o mataram, suspendendo-o num madeiro.
40 but God raised him on the third day and allowed him to appear—
40 Mas Deus o ressuscitou ao terceiro dia e permitiu que aparecesse,
41 not to all the people, but to us who were chosen by God to be witnesses and who ate and drank with him after he rose from the dead.
41 não a todo o povo, mas às testemunhas que Deus havia predestinado, a nós que comemos e bebemos com ele, depois que ressuscitou.
42 He also ordered us to preach to the people and to testify solemnly that this is the one ordained by God to be the judge of the living and the dead.
42 Ele nos mandou pregar ao povo e testemunhar que é ele quem foi constituído por Deus juiz dos vivos e dos mortos.
43 To him all the prophets testify that everyone who believes in him receives the forgiveness of sins through his name.”
43 Dele todos os profetas dão testemunho, anunciando que todos os que nele crêem recebem o perdão dos pecados por meio de seu nome.
44 While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit fell on all the people who were listening to his message.
44 Estando Pedro ainda a falar, o Espírito Santo desceu sobre todos os que ouviam a {santa} palavra.
45 Then the circumcised believers who had come with Peter were amazed that the gift of the Holy Spirit had been poured out on the Gentiles, too.
45 Os fiéis da circuncisão, que tinham vindo com Pedro, profundamente se admiraram, vendo que o dom do Espírito Santo era derramado também sobre os pagãos;
46 For they heard them speaking in tongues and praising God.Then Peter said,
46 pois eles os ouviam falar em outras línguas e glorificar a Deus.
47 “No one can stop us from using water to baptize these people who have received the Holy Spirit in the same way that we did, can he?”
47 Então Pedro tomou a palavra: Porventura pode-se negar a água do batismo a estes que receberam o Espírito Santo como nós?
48 So he ordered them to be baptized in the name of Jesus Christ. Then they asked him to stay for several days.
48 E mandou que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Rogaram-lhe então que ficasse com eles por alguns dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.