Atos 10
ISV NT (ISV) vs ARA
1 Now in Caesarea there was a man named Cornelius, a centurion in what was known as the Italian Regiment.
1 Morava em Cesareia um homem de nome Cornélio, centurião da coorte chamada Italiana,
2 He was a devout man who feared God, as did everyone in his home. He gave many gifts to the poor among the people and always prayed to God.
2 piedoso e temente a Deus com toda a sua casa e que fazia muitas esmolas ao povo e, de contínuo, orava a Deus.
3 One day about three in the afternoon he had a vision and clearly saw an angel of God coming to him and saying to him, “Cornelius!”
3 Esse homem observou claramente durante uma visão, cerca da hora nona do dia, um anjo de Deus que se aproximou dele e lhe disse:
4 He stared at the angel in terror and asked, “What is it, Lord?”He answered him, “Your prayers and your gifts to the poor have come up as a memorial before God.
4 Cornélio! Este, fixando nele os olhos e possuído de temor, perguntou: Que é, Senhor? E o anjo lhe disse: As tuas orações e as tuas esmolas subiram para memória diante de Deus.
5 Send men now to Joppa and summon Simon, who is called Peter.
5 Agora, envia mensageiros a Jope e manda chamar Simão, que tem por sobrenome Pedro.
6 He is a guest of Simon, a leatherworker, whose house is by the sea.”
6 Ele está hospedado com Simão, curtidor, cuja residência está situada à beira-mar.
7 When the angel who had spoken to him had gone, Cornelius summoned two of his household servants and a devout soldier, one of those who served him regularly.
7 Logo que se retirou o anjo que lhe falava, chamou dois dos seus domésticos e um soldado piedoso dos que estavam a seu serviço
8 He explained everything to them and sent them to Joppa.
8 e, havendo-lhes contado tudo, enviou-os a Jope.
9 Around noon the next day, while they were on their way and coming close to the town, Peter went up on the roof to pray.
9 No dia seguinte, indo eles de caminho e estando já perto da cidade, subiu Pedro ao eirado, por volta da hora sexta, a fim de orar.
10 He became very hungry and wanted to eat, and while the food was being prepared, he fell into a trance
10 Estando com fome, quis comer; mas, enquanto lhe preparavam a comida, sobreveio-lhe um êxtase;
11 and saw heaven open and something like a large linen sheet coming down, being lowered by its four corners to the ground.
11 então, viu o céu aberto e descendo um objeto como se fosse um grande lençol, o qual era baixado à terra pelas quatro pontas,
12 In it were all kinds of four-footed animals, reptiles, and birds of the air.
12 contendo toda sorte de quadrúpedes, répteis da terra e aves do céu.
13 Then a voice told him,“Get up, Peter! Kill something and eat it.”
13 E ouviu-se uma voz que se dirigia a ele: Levanta-te, Pedro! Mata e come.
14 But Peter said, “Absolutely not, Lord, for I have never eaten anything that is common or unclean!”
14 Mas Pedro replicou: De modo nenhum, Senhor! Porque jamais comi coisa alguma comum e imunda.
15 Again a voice came to him a second time,“You must stop calling unclean what God has made clean.”
15 Segunda vez, a voz lhe falou: Ao que Deus purificou não consideres comum.
16 This happened three times. Then the sheet was quickly taken into heaven.
16 Sucedeu isto por três vezes, e, logo, aquele objeto foi recolhido ao céu.
17 While Peter was still at a loss to know what the vision he had seen could mean, the men sent by Cornelius asked for Simon's house and went to the gate.
17 Enquanto Pedro estava perplexo sobre qual seria o significado da visão, eis que os homens enviados da parte de Cornélio, tendo perguntado pela casa de Simão, pararam junto à porta;
18 They called out and asked if Simon who was called Peter was staying there.
18 e, chamando, indagavam se estava ali hospedado Simão, por sobrenome Pedro.
19 Peter was still thinking about the vision when the Spirit said to him, “Look! Three men are looking for you.
19 Enquanto meditava Pedro acerca da visão, disse-lhe o Espírito: Estão aí dois homens que te procuram;
20 Get up, go downstairs, and don't hesitate to go with them, for I have sent them.”
20 levanta-te, pois, desce e vai com eles, nada duvidando; porque eu os enviei.
21 So Peter went to the men and said, “I'm the man you're looking for. Why are you here?”
21 E, descendo Pedro para junto dos homens, disse: Aqui me tendes; sou eu a quem buscais? A que viestes?
22 The men replied, “Cornelius, a centurion and an upright and God-fearing man who is respected by the whole Jewish nation, was instructed by a holy angel to send for you to come to his home to hear what you have to say.”
22 Então, disseram: O centurião Cornélio, homem reto e temente a Deus e tendo bom testemunho de toda a nação judaica, foi instruído por um santo anjo para chamar-te a sua casa e ouvir as tuas palavras.
23 So Peter invited them in, and they were his guests. The next day he got up and went with them, and some of the brothers from Joppa went along with him.
23 Pedro, pois, convidando-os a entrar, hospedou-os. No dia seguinte, levantou-se e partiu com eles; também alguns irmãos dos que habitavam em Jope foram em sua companhia.
24 The next day they arrived in Caesarea. Cornelius was expecting them and had called his relatives and close friends together.
24 No dia imediato, entrou em Cesareia. Cornélio estava esperando por eles, tendo reunido seus parentes e amigos íntimos.
25 When Peter was about to go in, Cornelius met him, bowed down at his feet, and began to worship him.
25 Aconteceu que, indo Pedro a entrar, lhe saiu Cornélio ao encontro e, prostrando-se-lhe aos pés, o adorou.
26 But Peter made him get up, saying, “Stand up! I, too, am only a man.”
26 Mas Pedro o levantou, dizendo: Ergue-te, que eu também sou homem.
27 As Peter talked with him, he went in and found that many people had gathered.
27 Falando com ele, entrou, encontrando muitos reunidos ali,
28 He said to them, “You understand how wrong it is for a Jew to associate or visit with a Gentile. But God has shown me that I should stop calling anyone common or unclean,
28 a quem se dirigiu, dizendo: Vós bem sabeis que é proibido a um judeu ajuntar-se ou mesmo aproximar-se a alguém de outra raça; mas Deus me demonstrou que a nenhum homem considerasse comum ou imundo;
29 and that is why I didn't hesitate when I was sent for. Now may I ask why you sent for me?”
29 por isso, uma vez chamado, vim sem vacilar. Pergunto, pois: por que razão me mandastes chamar?
30 Cornelius replied, “Four days ago at this very hour, three o'clock in the afternoon, I was praying in my home. All at once a man in radiant clothes stood in front of me
30 Respondeu-lhe Cornélio: Faz, hoje, quatro dias que, por volta desta hora, estava eu observando em minha casa a hora nona de oração, e eis que se apresentou diante de mim um varão de vestes resplandecentes
31 and said, ‘Cornelius, your prayer has been heard and your gifts to the poor have been remembered before God.
31 e disse: Cornélio, a tua oração foi ouvida, e as tuas esmolas, lembradas na presença de Deus.
32 So send messengers to Joppa and summon Simon, who is called Peter, to come to you. He is a guest in the home of Simon, a leatherworker, by the sea.’
32 Manda, pois, alguém a Jope a chamar Simão, por sobrenome Pedro; acha-se este hospedado em casa de Simão, curtidor, à beira-mar.
33 So I sent for you immediately, and it was good of you to come. All of us are here now in the presence of God to listen to everything the Lord has ordered you to say.”
33 Portanto, sem demora, mandei chamar-te, e fizeste bem em vir. Agora, pois, estamos todos aqui, na presença de Deus, prontos para ouvir tudo o que te foi ordenado da parte do Senhor.
34 Then Peter opened his mouth and said, “Now I understand that God shows no partiality.
34 Então, falou Pedro, dizendo: Reconheço, por verdade, que Deus não faz acepção de pessoas;
35 Indeed, the person who fears him and does what is right is acceptable to him in any nation.
35 pelo contrário, em qualquer nação, aquele que o teme e faz o que é justo lhe é aceitável.
36 He has sent his word to the descendants of Israel and brought them the good news of peace through Jesus Christ. This man is the Lord of everyone.
36 Esta é a palavra que Deus enviou aos filhos de Israel, anunciando-lhes o evangelho da paz, por meio de Jesus Cristo. Este é o Senhor de todos.
37 You know what happened throughout Judea, beginning in Galilee after the baptism that John preached.
37 Vós conheceis a palavra que se divulgou por toda a Judeia, tendo começado desde a Galileia, depois do batismo que João pregou,
38 God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and with power, and he went around doing good and healing all who were oppressed by the devil, because God was with him.
38 como Deus ungiu a Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e com poder, o qual andou por toda parte, fazendo o bem e curando a todos os oprimidos do diabo, porque Deus era com ele;
39 We are witnesses of everything he did both in the land of the Jews and in Jerusalem. They hung him on a tree and killed him,
39 e nós somos testemunhas de tudo o que ele fez na terra dos judeus e em Jerusalém; ao qual também tiraram a vida, pendurando-o no madeiro.
40 but God raised him on the third day and allowed him to appear—
40 A este ressuscitou Deus no terceiro dia e concedeu que fosse manifesto,
41 not to all the people, but to us who were chosen by God to be witnesses and who ate and drank with him after he rose from the dead.
41 não a todo o povo, mas às testemunhas que foram anteriormente escolhidas por Deus, isto é, a nós que comemos e bebemos com ele, depois que ressurgiu dentre os mortos;
42 He also ordered us to preach to the people and to testify solemnly that this is the one ordained by God to be the judge of the living and the dead.
42 e nos mandou pregar ao povo e testificar que ele é quem foi constituído por Deus Juiz de vivos e de mortos.
43 To him all the prophets testify that everyone who believes in him receives the forgiveness of sins through his name.”
43 Dele todos os profetas dão testemunho de que, por meio de seu nome, todo aquele que nele crê recebe remissão de pecados.
44 While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit fell on all the people who were listening to his message.
44 Ainda Pedro falava estas coisas quando caiu o Espírito Santo sobre todos os que ouviam a palavra.
45 Then the circumcised believers who had come with Peter were amazed that the gift of the Holy Spirit had been poured out on the Gentiles, too.
45 E os fiéis que eram da circuncisão, que vieram com Pedro, admiraram-se, porque também sobre os gentios foi derramado o dom do Espírito Santo;
46 For they heard them speaking in tongues and praising God.Then Peter said,
46 pois os ouviam falando em línguas e engrandecendo a Deus. Então, perguntou Pedro:
47 “No one can stop us from using water to baptize these people who have received the Holy Spirit in the same way that we did, can he?”
47 Porventura, pode alguém recusar a água, para que não sejam batizados estes que, assim como nós, receberam o Espírito Santo?
48 So he ordered them to be baptized in the name of Jesus Christ. Then they asked him to stay for several days.
48 E ordenou que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Então, lhe pediram que permanecesse com eles por alguns dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.