Atos 10
ISV NT (ISV) vs NAA
1 Now in Caesarea there was a man named Cornelius, a centurion in what was known as the Italian Regiment.
1 Em Cesareia morava um homem chamado Cornélio, que era centurião de uma companhia do exército chamada Italiana.
2 He was a devout man who feared God, as did everyone in his home. He gave many gifts to the poor among the people and always prayed to God.
2 Era piedoso e temente a Deus com toda a sua casa, fazendo muitas esmolas ao povo e orando sempre a Deus.
3 One day about three in the afternoon he had a vision and clearly saw an angel of God coming to him and saying to him, “Cornelius!”
3 Um dia, por volta das três horas da tarde, durante uma visão, esse homem viu claramente um anjo de Deus que se aproximou dele e lhe disse:
4 He stared at the angel in terror and asked, “What is it, Lord?”He answered him, “Your prayers and your gifts to the poor have come up as a memorial before God.
4 — Cornélio! Este, fixando nele os olhos e possuído de temor, perguntou: — O que é, Senhor? E o anjo lhe disse: — As suas orações e as suas esmolas subiram para memória diante de Deus.
5 Send men now to Joppa and summon Simon, who is called Peter.
5 Agora envie mensageiros a Jope e mande chamar Simão, que também é chamado de Pedro.
6 He is a guest of Simon, a leatherworker, whose house is by the sea.”
6 Ele está hospedado com Simão, curtidor, cuja residência está situada à beira-mar.
7 When the angel who had spoken to him had gone, Cornelius summoned two of his household servants and a devout soldier, one of those who served him regularly.
7 Logo que o anjo que lhe falava se retirou, Cornélio chamou dois dos seus servos e um soldado piedoso dos que estavam a seu serviço
8 He explained everything to them and sent them to Joppa.
8 e, depois de lhes explicar tudo, mandou que fossem a Jope.
9 Around noon the next day, while they were on their way and coming close to the town, Peter went up on the roof to pray.
9 No dia seguinte, enquanto eles viajavam e já estavam perto da cidade de Jope, Pedro subiu ao terraço, por volta do meio-dia, a fim de orar.
10 He became very hungry and wanted to eat, and while the food was being prepared, he fell into a trance
10 Estando com fome, quis comer; mas, enquanto lhe preparavam a comida, sobreveio-lhe um êxtase.
11 and saw heaven open and something like a large linen sheet coming down, being lowered by its four corners to the ground.
11 Viu o céu aberto e um objeto como se fosse um grande lençol, que descia do céu e era baixado à terra pelas quatro pontas,
12 In it were all kinds of four-footed animals, reptiles, and birds of the air.
12 contendo todo tipo de quadrúpedes, répteis da terra e aves do céu.
13 Then a voice told him,“Get up, Peter! Kill something and eat it.”
13 E ouviu-se uma voz que se dirigia a ele:
14 But Peter said, “Absolutely not, Lord, for I have never eaten anything that is common or unclean!”
14 Mas Pedro respondeu: — De modo nenhum, Senhor! Porque nunca comi nada que fosse impuro ou imundo.
15 Again a voice came to him a second time,“You must stop calling unclean what God has made clean.”
15 Pela segunda vez, a voz lhe falou:
16 This happened three times. Then the sheet was quickly taken into heaven.
16 Isso aconteceu três vezes, e, em seguida, aquele objeto foi levado de volta para o céu.
17 While Peter was still at a loss to know what the vision he had seen could mean, the men sent by Cornelius asked for Simon's house and went to the gate.
17 Enquanto Pedro estava perplexo sobre qual seria o significado da visão, eis que os homens enviados por Cornélio, tendo perguntado pela casa de Simão, pararam junto à porta.
18 They called out and asked if Simon who was called Peter was staying there.
18 Chamando, perguntaram se ali estava hospedado Simão, que também é chamado de Pedro.
19 Peter was still thinking about the vision when the Spirit said to him, “Look! Three men are looking for you.
19 Enquanto Pedro meditava a respeito da visão, o Espírito lhe disse: — Estão aí três homens à sua procura.
20 Get up, go downstairs, and don't hesitate to go with them, for I have sent them.”
20 Portanto, levante-se, desça e vá com eles, sem hesitar; porque eu os enviei.
21 So Peter went to the men and said, “I'm the man you're looking for. Why are you here?”
21 Então Pedro desceu e disse àqueles homens: — Eu sou a pessoa que vocês estão procurando. O que os traz até aqui?
22 The men replied, “Cornelius, a centurion and an upright and God-fearing man who is respected by the whole Jewish nation, was instructed by a holy angel to send for you to come to his home to hear what you have to say.”
22 Então disseram: — O centurião Cornélio, homem reto e temente a Deus e tendo bom testemunho de toda a nação judaica, foi instruído por um santo anjo a mandar chamar você para a casa dele e ouvir o que você tem a dizer.
23 So Peter invited them in, and they were his guests. The next day he got up and went with them, and some of the brothers from Joppa went along with him.
23 Pedro, então, convidando-os a entrar, hospedou-os. No dia seguinte, Pedro se aprontou e foi com eles. Também alguns irmãos dos que moravam em Jope foram com ele.
24 The next day they arrived in Caesarea. Cornelius was expecting them and had called his relatives and close friends together.
24 No dia seguinte, Pedro chegou a Cesareia. Cornélio estava esperando por eles, tendo reunido os seus parentes e os amigos mais íntimos.
25 When Peter was about to go in, Cornelius met him, bowed down at his feet, and began to worship him.
25 Quando Pedro estava por entrar, Cornélio foi ao seu encontro e, prostrando-se aos pés dele, o adorou.
26 But Peter made him get up, saying, “Stand up! I, too, am only a man.”
26 Mas Pedro o levantou, dizendo: — Levante-se, porque eu também sou apenas um homem.
27 As Peter talked with him, he went in and found that many people had gathered.
27 Falando com ele, Pedro entrou, encontrando muitos reunidos ali,
28 He said to them, “You understand how wrong it is for a Jew to associate or visit with a Gentile. But God has shown me that I should stop calling anyone common or unclean,
28 a quem se dirigiu, dizendo: — Vocês bem sabem que um judeu está proibido de se juntar a um gentio ou de entrar na casa dele. Mas Deus me mostrou que não devo considerar ninguém impuro ou imundo.
29 and that is why I didn't hesitate when I was sent for. Now may I ask why you sent for me?”
29 Por isso, uma vez chamado, vim sem vacilar. E agora pergunto: Por que motivo vocês mandaram me chamar?
30 Cornelius replied, “Four days ago at this very hour, three o'clock in the afternoon, I was praying in my home. All at once a man in radiant clothes stood in front of me
30 Cornélio respondeu: — Faz hoje quatro dias que, mais ou menos por esta hora, às três da tarde, eu estava orando em minha casa. De repente, se apresentou diante de mim um homem vestido com roupas resplandecentes
31 and said, ‘Cornelius, your prayer has been heard and your gifts to the poor have been remembered before God.
31 que disse: “Cornélio, a sua oração foi ouvida e as suas esmolas foram lembradas na presença de Deus.
32 So send messengers to Joppa and summon Simon, who is called Peter, to come to you. He is a guest in the home of Simon, a leatherworker, by the sea.’
32 Envie, pois, alguém a Jope e mande chamar Simão, que também é chamado de Pedro; ele está hospedado na casa de Simão, curtidor, à beira-mar.”
33 So I sent for you immediately, and it was good of you to come. All of us are here now in the presence of God to listen to everything the Lord has ordered you to say.”
33 Portanto, sem demora, mandei chamá-lo, e você fez muito bem em vir. Agora estamos todos aqui, na presença de Deus, prontos para ouvir tudo o que o Senhor ordenou a você.
34 Then Peter opened his mouth and said, “Now I understand that God shows no partiality.
34 Então Pedro começou a falar. Ele disse: — Reconheço por verdade que Deus não trata as pessoas com parcialidade;
35 Indeed, the person who fears him and does what is right is acceptable to him in any nation.
35 pelo contrário, em qualquer nação, aquele que o teme e faz o que é justo lhe é aceitável.
36 He has sent his word to the descendants of Israel and brought them the good news of peace through Jesus Christ. This man is the Lord of everyone.
36 Esta é a palavra que Deus enviou aos filhos de Israel, anunciando-lhes o evangelho da paz, por meio de Jesus Cristo. Este é o Senhor de todos.
37 You know what happened throughout Judea, beginning in Galilee after the baptism that John preached.
37 Vocês sabem o que aconteceu em toda a Judeia, tendo começado na Galileia depois do batismo que João pregou,
38 God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and with power, and he went around doing good and healing all who were oppressed by the devil, because God was with him.
38 como Deus ungiu a Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e com poder. Jesus andou por toda parte, fazendo o bem e curando todos os oprimidos do diabo, porque Deus estava com ele.
39 We are witnesses of everything he did both in the land of the Jews and in Jerusalem. They hung him on a tree and killed him,
39 E nós somos testemunhas de tudo o que ele fez na terra dos judeus e em Jerusalém. Depois eles o mataram, pendurando-o num madeiro.
40 but God raised him on the third day and allowed him to appear—
40 Mas Deus o ressuscitou no terceiro dia e concedeu que fosse manifesto,
41 not to all the people, but to us who were chosen by God to be witnesses and who ate and drank with him after he rose from the dead.
41 não a todo o povo, mas às testemunhas que foram anteriormente escolhidas por Deus, isto é, a nós que comemos e bebemos com ele, depois que ressurgiu dentre os mortos.
42 He also ordered us to preach to the people and to testify solemnly that this is the one ordained by God to be the judge of the living and the dead.
42 Jesus nos mandou pregar ao povo e testemunhar que ele foi constituído por Deus como Juiz de vivos e de mortos.
43 To him all the prophets testify that everyone who believes in him receives the forgiveness of sins through his name.”
43 Dele todos os profetas dão testemunho de que, por meio do seu nome, todo o que nele crê recebe remissão dos pecados.
44 While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit fell on all the people who were listening to his message.
44 Enquanto Pedro falava estas palavras, o Espírito Santo caiu sobre todos os que ouviam a mensagem.
45 Then the circumcised believers who had come with Peter were amazed that the gift of the Holy Spirit had been poured out on the Gentiles, too.
45 E os fiéis que eram da circuncisão, que tinham vindo com Pedro, admiraram-se, porque também sobre os gentios foi derramado o dom do Espírito Santo.
46 For they heard them speaking in tongues and praising God.Then Peter said,
46 Pois eles os ouviam falando em línguas e engrandecendo a Deus. Então Pedro disse:
47 “No one can stop us from using water to baptize these people who have received the Holy Spirit in the same way that we did, can he?”
47 — Será que alguém poderia recusar a água e impedir que sejam batizados estes que, assim como nós, receberam o Espírito Santo?
48 So he ordered them to be baptized in the name of Jesus Christ. Then they asked him to stay for several days.
48 E ordenou que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Então lhe pediram que permanecesse com eles por alguns dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.