Apocalipse 22

ISV NT (ISV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Then the angel showed me the river of the water of life, as clear as crystal. It was flowing from the throne of God and the lamb.
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Between the street of the city and the river there was the tree of life visible from both sides. It produced twelve kinds of fruit, each month having its own fruit. The leaves of the tree are for the healing of the nations.
2 No meio da praça da cidade, e de um e de outro lado do rio, está a árvore da vida, que produz doze frutos, dando o seu fruto de mês em mês. E as folhas da árvore são para a cura dos povos.
3 There will no longer be any curse. The throne of God and the lamb will be in the city. His servants will worship him
3 Nunca mais haverá qualquer maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro. Os seus servos o adorarão,
4 and see his face, and his name will be on their foreheads.
4 contemplarão a sua face, e na sua testa terão gravado o nome dele.
5 There will be no more night, and they will not need any light from lamps or the sun because the Lord God will shine on them. They will rule forever and ever.
5 Então já não haverá noite, e não precisarão de luz de lamparina, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus brilhará sobre eles, e reinarão para todo o sempre.
6 He said to me, “These words are trustworthy and true. The Lord God of the spirits and of the prophets has sent his angel to show his servants the things that must happen soon.”
6 Então o anjo me disse: — Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer.
7 “See! I am coming soon! How blessed is the person who keeps the words of the prophecy in this book!”
7 — Eis que venho sem demora. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 I, John, heard and saw these things. When I had heard and seen them, I bowed down to worship at the feet of the angel who had been showing me these things.
8 Eu, João, sou quem ouviu e viu estas coisas. E, depois de ter ouvido e visto, prostrei-me diante dos pés do anjo que me mostrou essas coisas, para adorá-lo.
9 But he told me, “Don't do that! I am a fellow servant with you, your brothers the prophets, and those who keep the words in this book. Worship God!”
9 Mas ele me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos, os profetas, e como são os que guardam as palavras deste livro. Adore a Deus!
10 Then he said to me, “Don't seal up the words of the prophecy in this book, because the time is near.
10 Disse-me ainda: — Não sele as palavras da profecia deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Let the one who does what is evil continue to do evil, and let the filthy person continue to be filthy, and the righteous person continue to do what is right, and the holy person continue to be holy.”
11 Continue o injusto a fazer injustiça, e continue o imundo a ser imundo. O justo continue na prática da justiça, e o santo continue a santificar-se.
12 “See! I am coming soon! My reward is with me to repay everyone according to his work.
12 — Eis que venho sem demora, e comigo está a recompensa que tenho para dar a cada um segundo as suas obras.
13 I am the Alpha and the Omega, the first and the last, the beginning and the end.”
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 How blessed are those who wash their robes so that they may have the right to the tree of life and may go through the gates into the city!
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes, para que tenham direito à árvore da vida e entrem na cidade pelos portões.
15 Outside are dogs, sorcerers, immoral people, murderers, idolaters, and everyone who loves and practices falsehood.
15 Fora ficam os cães, os feiticeiros, os impuros, os assassinos, os idólatras e todo aquele que ama e pratica a mentira.
16 “I, Jesus, have sent my angel to give this testimony to you for the churches. I am the root and descendent of David, the bright morning star.”
16 — Eu, Jesus, enviei o meu anjo para dar testemunho destas coisas a vocês nas igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a brilhante Estrela da Manhã.
17 The Spirit and the bride say, “Come!” Let everyone who hears this say, “Come!” Let everyone who is thirsty come! Let anyone who wants the water of life take it as a gift!
17 O Espírito e a noiva dizem: — Vem! Aquele que ouve, diga: — Vem! Aquele que tem sede venha, e quem quiser receba de graça a água da vida.
18 I warn everyone who hears the words of the prophecy in this book: If anyone adds anything to them, God will strike him with the plagues that are written in this book.
18 Eu, a todo aquele que ouve as palavras da profecia deste livro, testifico: Se alguém lhes fizer qualquer acréscimo, Deus lhe acrescentará os flagelos escritos neste livro.
19 If anyone takes away any words from the book of this prophecy, God will take away his portion of the tree of life and the holy city that are described in this book.
19 E, se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida, da cidade santa e das coisas que estão escritas neste livro.
20 The one who is testifying to these things says,“Yes, I am coming soon!”Amen! Come, Lord Jesus!
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 May the grace of the Lord Jesus be with all the saints. Amen.
21 A graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.