Apocalipse 19

ISV NT (ISV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 After these things I heard what sounded like the loud voice of a large crowd in heaven, saying, “Hallelujah! Salvation, glory, and power belong to our God.
1 Depois destas coisas, ouvi no céu o que parecia ser a voz forte de uma grande multidão, dizendo: “Aleluia! A salvação, a glória e o poder são do nosso Deus,
2 His judgments are true and just.He has condemned the notorious prostitutewho corrupted the world with her immorality. He has taken revenge on herfor the blood of his servants.”
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.”
3 A second time they said, “Hallelujah!The smoke goes up from her forever and ever.”
3 E disseram pela segunda vez: “Aleluia! E a sua fumaça sobe para todo o sempre.”
4 The twenty-four elders and the four living creatures bowed down and worshiped God, who was sitting on the throne. They said, “Amen! Hallelujah!”
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes se prostraram e adoraram a Deus, que está sentado no trono, dizendo: “Amém! Aleluia!”
5 A voice came from the throne, saying, “Praise our God,all who serve and fear him,from the least importantto the most important.”
5 E do trono saiu uma voz, que dizia: “Louvem o nosso Deus, todos vocês, os seus servos, todos os que o temem, os pequenos e os grandes.”
6 Then I heard what sounded like the voice of a large crowd, like the sound of raging waters, and like the sound of powerful thunderclaps, saying, “Hallelujah!The Lord our God, the Almighty, is reigning.
6 Então ouvi o que parecia ser a voz de uma grande multidão, uma voz como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: “Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Let us rejoice, be glad, and give him glory,because the marriage of the lamb has comeand his bride has made herself ready.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque chegou a hora das bodas do Cordeiro, e a noiva dele já se preparou.
8 She has been given the privilege of wearing fine linen,dazzling and pure.”(The fine linen represents the righteous deeds of the saints.)
8 A ela foi permitido vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro.” Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Then the angel said to me, “Write this: ‘How blessed are those who are invited to the marriage supper of the lamb!’” He also told me, “These are the true words of God.”
9 Então o anjo me disse: — Escreva: “Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro.” E acrescentou: — São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 I bowed down at his feet to worship him, but he told me, “Don't do that! I am a fellow servant with you and with your brothers who hold on to the testimony of Jesus. Worship God, because the testimony of Jesus is the spirit of prophecy!”
10 Prostrei-me diante dos seus pés para adorá-lo. O anjo, porém, me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que guardam o testemunho de Jesus. Adore a Deus! Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Then I saw heaven standing open, and there was a white horse! Its rider is named Faithful and True, and in righteousness he judges and wages war.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e combate com justiça.
12 His eyes are like a flame of fire, and on his head are many royal crowns. He has a name written on him that nobody knows except himself.
12 Os seus olhos são como chama de fogo; na cabeça dele há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 He is dressed in a robe dipped in blood, and his name is called the Word of God.
13 Está vestido com um manto encharcado de sangue, e o seu nome é “Verbo de Deus”.
14 The armies of heaven, wearing fine linen, white and pure, follow him on white horses.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho finíssimo, branco e puro.
15 A sharp sword comes out of his mouth to strike down the nations. He will rule them with an iron rod and tread the winepress of the fury of the wrath of God Almighty.
15 Da sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações. Ele mesmo as regerá com cetro de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 On his robe and his thigh he has a name written:KING OF KINGS AND LORD OF LORDS.
16 No seu manto e na sua coxa está escrito um nome: “ Rei dos reis e Senhor dos senhores ”.
17 Then I saw an angel standing in the sun. He cried out in a loud voice to all the birds flying overhead, “Come! Gather for the great supper of God.
17 Então vi um anjo posto em pé no sol. Ele gritou com voz forte, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: — Venham, reúnam-se para a grande ceia de Deus,
18 Eat the flesh of kings, the flesh of commanders, the flesh of warriors, the flesh of horses and their riders, and the flesh of all people, both free and slaves, both unimportant and important.”
18 para comer carne de reis, carne de comandantes, carne de poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Then I saw the beast, the kings of the earth, and their armies gathered to wage war against the rider on the horse and his army.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, reunidos para fazer guerra contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 The beast was captured, along with the false prophet who had performed signs on its behalf. By these signs the false prophet had deceived those who had received the mark of the beast and worshiped its image. Both of them were thrown alive into the lake of fire that burns with sulfur.
20 Mas a besta foi presa, e com ela foi preso o falso profeta que, com os sinais feitos diante da besta, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que queima com enxofre.
21 The rest were killed by the sword that belonged to the rider on the horse and that came from his mouth. And all the birds gorged themselves on their flesh.
21 Os outros foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.